Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 22

MRI2012

A treia cuvântare a lui Elifaz

1 Elifaz din Teman a luat cuvântul și a zis:

2 Poate un omCap. 35:7.Ps. 16:2.Luca 17:10. aducă vreun folos lui Dumnezeu?

Nu, ci înțeleptul nu-și folosește decât lui.

3 Dacă ești fără prihană, are Cel Atotputernic vreun folos?

Și dacă trăiești fără vină, ce va câștiga El?

4 Pentru evlavia ta te pedepsește El oare

și intră la judecată cu tine?

5 Nu-i mare răutatea ta?

Și fărădelegile tale, fără număr?

6 LuaiExod 22:26,27.Deut. 24:10. Cap. 24:3,9.Ezec. 18:12. fără pricină zăloage de la frații tăi,

lăsai fără haine pe cei goi.

7 Nu dădeai apă omului însetat,

nu voiaiCap. 31:17.Deut. 15:7.Is. 58:7.Ezec. 18:7,16.Mat. 25:42. dai pâine omului flămând.

8 Țara era a ta fiindcă erai mai tare,

te așezai în ea fiindcă erai cu vază.

9 Dădeai afară pe văduve cu mâinile goale

și brațeleCap. 31:21.Is. 10:2.Ezec. 22:7. orfanilor le frângeai.

10 Pentru aceea ești înconjuratCap. 18:8-10;19:6. de curse

și te-a apucat groaza dintr-odată.

11 Nu vezi dar acest întuneric,

aceste ape multe care tePs. 69:1,2;124:4.Plâng. 3:54. năpădesc?

12 Nu este Dumnezeu sus în ceruri?

Privește vârful stelelor. Ce înalt este!

13 Și tu zici: Ce știePs. 10:11;59:7;73:11;94:7. Dumnezeu?

Poate judece El prin întunericul de nori?

14 Îl înfășoară noriiPs. 139:11,12., nu vede nimic,

bolta cerească abia dacă o străbate!

15 Ce, vrei s-apuci pe calea străveche,

pe care au urmat-o cei nelegiuiți,

16 careCap. 15:32.Ps. 55:23;102:24.Ecl. 7:17. au fost luați înainte de vreme

și au ținut cât ține un pârâu care se scurge?

17 EiCap. 21:14. ziceau lui Dumnezeu: Pleacă de la noi!

Ce nePs. 4:6. poate face Cel Atotputernic?

18 Și totuși Dumnezeu le umpluse casele de bunătăți.

DeparteCap. 21:16. de mine sfatul celor răi!

19 Cei fără prihanăPs. 58:10;107:42. vor fi martori ai căderii lor și se vor bucura,

cel nevinovat va râde de ei

20 și va zice: Iată pe potrivnicii noștri nimiciți!

Iată-le bogățiile arse de foc!

21 Împrietenește-te dar cu Dumnezeu, și veiIs. 27:5. avea pace;

te vei bucura astfel iarăși de fericire.

22 Primește învățătură din gura Lui

și pune-țiPs. 119:11. la inimă cuvintele Lui.

23 Vei fi așezat iarăși la locul tău dacă teCap. 8:5,6;11:13,14. vei întoarce la Cel Atotputernic,

dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.

24 Aruncă2 Cron. 1:15. dar aurul în țărână,

aruncă aurul din Ofir în prundul pâraielor!

25 Și atunci, Cel Atotputernic va fi aurul tău,

argintul tău, bogăția ta.

26 Atunci, Cel Atotputernic va fi desfătarea taCap. 27:10.Is. 58:14.,

și îți vei ridicaCap. 11:15. fața spre Dumnezeu.

27 Îl veiPs. 50:14,15.Is. 58:9. ruga, și te va asculta

și îți vei putea împlini juruințele.

28 Pe ce vei pune mâna îți va izbuti,

pe cărările tale va străluci lumina.

29 Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta:

Dumnezeu ajută pe celProv. 29:23.Iac. 4:6.1 Pet. 5:5. cu ochii plecați.

30 El va izbăvi chiar și pe cel vinovat,

care își va datora scăparea curăției mâinilor tale."

Te Whakawhitinga Kōrero Tuatoru

1 Anō ko Eripāta Temani, i mea ia:

2 "E whai pai anō rānei te Atua i te tangata?

He pono e whai pai te tangata i a ia anō ki te mea he ngākau mōhio tōna.

3 He oranga ngākau rānei ki te Kaha Rawa tōu tika?

Hei taonga rānei ki a ia, ki te meinga e koe ōu ara kia tino tika?

4 "He wehi rānei nōu i a ia i whakahē ai ia i a koe,

i whakawā ai i a koe?

5 He teka ianei he nui tōu ?

Kāhore hoki he pito whakamutunga o ōu kino.

6 I tangohia noatia hoki e koe ngā mea a tōu teina hei taunaha,

huia ana e koe ngā kākahu o te hunga e noho tahanga ana.

7 Kīhai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge;

kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.

8 Ko te tangata mārohirohi, i a ia te whenua;

ko te tangata hōnore, noho ana ia i reira.

9 Ko ngā pouaru, ungā rawakoretia atu ana e koe,

whatiwhatiia ana ngā ringa o ngā pani.

10 reira, karapotia pūtia ana koe e ngā māhanga,

raruraru ana koe i te wehi whakarere;

11 i te pōuri rānei, e kore ai koe e kite;

ā, nui atu te wai e taupoki i a koe.

12 "He teka ianei kei te wāhi tiketike o te rangi te Atua?

Tirohia atu anō hoki a runga o ngā whetū, rātou teitei!

13 Ā, e mea koe, He aha te Atua e mōhio ai?

E puta mai rānei tāna whakawā i roto i te kapua pōuri?

14 Ko tōna wāhi ngaro ko ngā kapua mātotoru, kite ia;

kei te taiāwhio anō ia i ngā rangi.

15 Ka mau tonu rānei koe ki te ara ō mua,

i haerea e ngā tāngata kikino?

16 I kapohia atu nei i te mea kāhore anō i rite ō rātou ;

tāhoroa ana rātou tūranga anō he awa.

17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a mātou;

ā, He aha e taea e te Kaha Rawa mātou?

18 Heoi, i whakakīia e ia ō rātou whare ki ngā mea papai,

ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

19 "E kite ana te hunga tika, ā, koa ana;

kataina iho rātou e te hunga harakore,

20 me te , He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tātou,

pau ake i te ahi te toenga o rātou.

21 "Waiho ia hei hoa mōu, kātahi koe ka āta noho;

reira ka tae mai ai te pai ki a koe.

22 Tahuri mai ki te ture a tōna māngai,

rongoātia hoki āna kupu ki roto ki tōu ngākau.

23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tērā koe e hangā;

ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ōu tēneti.

24 Ā, ka whakapūranga koe i tāu taonga ki te puehu,

te kōura o Ōpira ki waenga i ngā kōhatu o ngā awa;

25 ā, ko te Kaha Rawa hei taonga mōu,

hei hiriwa utu nui ki a koe.

26 Ko reira hoki koe āhuareka ai ki te Kaha Rawa,

ā, ka ara ake tōu mata ki te Atua.

27 Ka īnoi anō koe ki a ia, ā, ka whakarongo mai ia ki a koe;

ka whakamanā anō e koe āu kupu taurangi.

28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga,

ā, ka whakapūmautia ki a koe;

ka whiti anō te mārama ki runga ki ōu ara.

29 Ki te makā koe e rātou ki raro, ka koe,

Tēnei anō he whakaarahanga ake;

ka whakaorangia anō e ia te ngākau whakaiti.

30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore;

āe , ka whakaorangia ia e te o ōu ringa."

Veja também