Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 8

MRI2012

Cuvântarea lui Bildad

1 Bildad din Șuah a luat cuvântul și a zis:

2 Până când vrei vorbești astfel

și până când vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?

3 Oare va răsturnaGen. 18:25.Deut. 32:4.2 Cron. 19:7. Cap. 34:12,17.Dan. 9:14.Rom. 3:5. Dumnezeu dreptul?

Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

4 Dacă fiii tăi au păcătuitCap. 1:5,18. împotriva Lui,

i-a dat pe mâna păcatului.

5 Dar tu, dacăCap. 5:8;11:13;22:23. alergi la Dumnezeu,

dacă rogi pe Cel Atotputernic,

6 dacă ești curat și fără prihană,

atunci, negreșit, El va veghea asupra ta

și va da înapoi fericirea locuinței tale nevinovate.

7 Vechea ta propășire va fi mică

față de cea de mai târziu.

Învățăminte din pățania celor dinainte

8 ÎntreabăDeut. 4:32;32:7. Cap. 15:18. pe cei din neamurile trecute

și ia aminte la pățania părinților lor.

9 Căci noiGen. 47:9.1 Cron. 29:18. Cap. 7:6.Ps. 39:5;102:11;144:4. suntem de ieri și nu știm nimic,

zilele noastre pe pământ nu sunt decât o umbră.

10 Ei te vor învăța, îți vor vorbi

și vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

11 Crește papura fără baltă?

Crește trestia fără umezeală?

12 Fiind încăPs. 129:6.Ier. 17:6. verde și fără se taie,

ea se usucă mai repede decât toate ierburile.

13 Așa se întâmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu,

și nădejdeaCap. 11:20;18:14;27:8.Ps. 112:10.Prov. 10:28. celui nelegiuit va pieri.

14 Încrederea lui este zdrobită,

și sprijinul lui este o pânză de păianjen.

15 Se bizuieșteCap. 27:18. pe casa lui, dar nu este tare;

se prinde de ea, dar nu ține.

16 Cum soarele, înverzește,

își întinde ramurile peste grădina sa,

17 își împletește rădăcinile printre pietre,

pătrunde până în ziduri.

18 Dar, dacă-l smulgiCap. 7:10;20:9.Ps. 37:36. din locul în care stă,

locul acesta se leapădă de el și zice:

Nu știu te fi cunoscut vreodată!

19 Iată, așa sunt desfătările pe care i le aduc căile vieții lui;

apoi dinPs. 113:7. același pământ răsar alții după el.

20 Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană

și nu ocrotește pe cei răi.

21 Ba încă, El îți umple gura cu strigăte de bucurie,

și buzele cu cântări de veselie.

22 Vrăjmașii tăi vor fi acoperițiPs. 35:26;109:29. de rușine,

iar cortul celor răi va pieri."

Me Rīpenetā a Hopa

1 , ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea:

2 "Kia pēhea ake te roa o tāu kōrero i ēnei mea?

Kia pēhea ake te roa o ngā kupu a tōu māngai e rite ai ki te hau kaha?

3 E whakaparori rānei te Atua i te whakawā?

E whakaparori rānei te Kaha Rawa i te tika?

4 Ki te mea i hara āu tamariki ki a ia,

ā, kua makā atu rātou e ia hei utu rātou .

5 Ki te rapu wawe koe i te Atua,

ā, ka īnoi ki te Kaha Rawa;

6 ki te mea he koe, he tika,

inā, ka ara ake ia ki a koe āianei,

ka manaakitia anō e ia te nohoanga o tōu tika.

7 Ahakoa i iti tōu tīmatanga,

e nui noa atu tōu whakamutunga.

8 "Tēnā , ui atu ki mua whakatupuranga;

anga atu hoki ki te mea kua rapua e ō rātou mātua.

9 Nōnanahi nei hoki tātou, kāhore hoki e mōhio;

he ātārangi nei hoki ō tātou i runga i te whenua.

10 E kore rānei rātou e whakaako i a koe, e kōrero ki a koe,

e puaki mai rānei he kupu i ō rātou ngākau?

11 "E tupu rānei te wīwī i te mea kāhore he repo?

E nui rānei te raupō ki te kāhore he wai?

12 I te mea he kaiota tonu, ā, kīhai i tapahia,

kua maroke i mua ake i ngā otaota katoa.

13 Ka pērā anō ngā ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua,

ā, ka riro ki te kore te tangata whakapono kore i tūmanako ai.

14 Ka motuhia atu tāna i whakamanawa atu ai,

ko te whare hoki o te pūngāwerewere hei tūmanakohanga mōna.

15 Ka okioki atu ia ki tōna whare; heoi e kore e ;

ū tonu tāna pupuri atu, otiia e kore e mau.

16 E matomato ana i te mea kāhore nei te ,

ā, e wana ana ōna peka i tāna kāri.

17 Kapi tonu te pūranga i ōna pakiaka,

e kitea ana e ia te wāhi kāmaka.

18 Ki te whakamōtītia iho ia i tōna wāhi,

ka whakakāhore taua wāhi ki a ia, ka mea,

Kāhore ahau i kite i a koe.

19 Nanā, ko te hari tēnei o tōna ara,

ā, ka tupu ake ētahi atu i roto i te puehu.

20 "Nanā, e kore te Atua e whakakāhore ki te tangata tika,

e kore anō e puritia e ia te ringa o ngā tāngata kino.

21 Tērā anō tōu māngai ka whakakīia e ia ki te kata,

ōu ngutu ki te hāmama.

22 He whakamā te kākahu te hunga e kino ana ki a koe,

ā, ka kāhore noa iho te tapenākara o te hunga kino."

Veja também