1 Preserve me, God, for I take refuge in you.
2 My soul, you have said to Yahweh, "You are my Lord.
Apart from you I have no good thing."
3 As for the saints who are in the earth,
they are the excellent ones in whom is all my delight.
4 Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god.
Their drink offerings of blood I will not offer,
nor take their names on my lips.
5 Yahweh assigned my portion and my cup.
You made my lot secure.
6 The lines have fallen to me in pleasant places.
Yes, I have a good inheritance.
7 I will bless Yahweh, who has given me counsel.
Yes, my heart instructs me in the night seasons.
8 I have set Yahweh always before me.
Because he is at my right hand, I shall not be moved.
9 Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices.
My body shall also dwell in safety.
10 For you will not leave my soul in Sheol,
neither will you allow your holy one to see corruption.
11 You will show me the path of life.
In your presence is fullness of joy.
In your right hand there are pleasures forever more.
1 Mictam de David. Garde-moi, ô [Dieu] Fort! car je me suis confié en toi.
2 [Mon âme!] tu as dit à l'Eternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu'à toi,
3 [Mais] aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.
4 Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.
5 L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot.
6 Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.
7 Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.
8 Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; [et] puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
9 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue s'est égayée; aussi ma chair habitera avec assurance.
10 Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.