For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.

1 We have heard with our ears, God;

our fathers have told us what work you did in their days,

in the days of old.

2 You drove out the nations with your hand,

but you planted them.

You afflicted the peoples,

but you spread them abroad.

3 For they didn’t get the land in possession by their own sword,

neither did their own arm save them;

but your right hand, your arm, and the light of your face,

because you were favorable to them.

4 God, you are my King.

Command victories for Jacob!

5 Through you, we will push down our adversaries.

Through your name, we will tread down those who rise up against us.

6 For I will not trust in my bow,

neither will my sword save me.

7 But you have saved us from our adversaries,

and have shamed those who hate us.

8 In God we have made our boast all day long.

We will give thanks to your name forever. Selah.

9 But now you rejected us, and brought us to dishonor,

and don’t go out with our armies.

10 You make us turn back from the adversary.

Those who hate us take plunder for themselves.

11 You have made us like sheep for food,

and have scattered us among the nations.

12 You sell your people for nothing,

and have gained nothing from their sale.

13 You make us a reproach to our neighbors,

a scoffing and a derision to those who are around us.

14 You make us a byword among the nations,

a shaking of the head among the peoples.

15 All day long my dishonor is before me,

and shame covers my face,

16 at the taunt of one who reproaches and verbally abuses,

because of the enemy and the avenger.

17 All this has come on us,

yet we haven’t forgotten you.

We haven’t been false to your covenant.

18 Our heart has not turned back,

neither have our steps strayed from your path,

19 though you have crushed us in the haunt of jackals,

and covered us with the shadow of death.

20 If we have forgotten the name of our God,

or spread out our hands to a strange god,

21 won’t God search this out?

For he knows the secrets of the heart.

22 Yes, for your sake we are killed all day long.

We are regarded as sheep for the slaughter.

23 Wake up!

Why do you sleep, Lord?

Arise!

Don’t reject us forever.

24 Why do you hide your face,

and forget our affliction and our oppression?

25 For our soul is bowed down to the dust.

Our body clings to the earth.

26 Rise up to help us.

Redeem us for your loving kindness’ sake.

1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.

2 Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.

3 Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.

4 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.

5 Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.

6 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;

7 Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.

8 Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. Sélah.

9 Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.

10 Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.

11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.

12 Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.

13 Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.

14 Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.

15 Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.

16 A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.

17 Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.

18 Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;

19 Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.

20 Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,

21 Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.

22 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.

23 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.

24 Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?

25 Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.

26 Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.