By David.

1 To you, Yahweh, I lift up my soul.

2 My God, I have trusted in you.

Don’t let me be shamed.

Don’t let my enemies triumph over me.

3 Yes, no one who waits for you will be shamed.

They will be shamed who deal treacherously without cause.

4 Show me your ways, Yahweh.

Teach me your paths.

5 Guide me in your truth, and teach me,

For you are the God of my salvation.

I wait for you all day long.

6 Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness,

for they are from old times.

7 Don’t remember the sins of my youth, nor my transgressions.

Remember me according to your loving kindness,

for your goodness’ sake, Yahweh.

8 Good and upright is Yahweh,

therefore he will instruct sinners in the way.

9 He will guide the humble in justice.

He will teach the humble his way.

10 All the paths of Yahweh are loving kindness and truth

to such as keep his covenant and his testimonies.

11 For your name’s sake, Yahweh,

pardon my iniquity, for it is great.

12 What man is he who fears Yahweh?

He shall instruct him in the way that he shall choose.

13 His soul will dwell at ease.

His offspring will inherit the land.

14 The friendship of Yahweh is with those who fear him.

He will show them his covenant.

15 My eyes are ever on Yahweh,

for he will pluck my feet out of the net.

16 Turn to me, and have mercy on me,

for I am desolate and afflicted.

17 The troubles of my heart are enlarged.

Oh bring me out of my distresses.

18 Consider my affliction and my travail.

Forgive all my sins.

19 Consider my enemies, for they are many.

They hate me with cruel hatred.

20 Oh keep my soul, and deliver me.

Let me not be disappointed, for I take refuge in you.

21 Let integrity and uprightness preserve me,

for I wait for you.

22 God, redeem Israel

out of all his troubles.

1 Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.

2 [Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.

3 [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.

4 [Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.

5 [He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.

6 [Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.

7 [Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!

8 [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.

9 [Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.

10 [Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.

11 [Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.

12 [Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.

13 [Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.

14 [Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.

15 [Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.

16 [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.

17 [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.

18 [Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.

19 [Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.

20 [Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.

21 [Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.

22 [Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.