1 Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrıya, 2 Sevinç çığlıkları atın Yakupun Tanrısına!
2 Çalgıya başlayın, tef çalın, 2 Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın.
3 Yeni Ayda, dolunayda, 2 Boru çalın bayram günümüzde.
4 Çünkü bu İsrail için bir kuraldır, 2 Yakupun Tanrısının ilkesidir.
5 Tanrı Mısıra karşı yürüdüğünde, 2 Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:
6 ‹‹Sırtındaki yükü kaldırdım, 2 Ellerin küfeden kurtuldu›› diyordu,
7 ‹‹Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım, 2 Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim, 2 Meriva sularında seni sınadım. |iSela
8 ‹‹Dinle, ey halkım, seni uyarıyorum; 2 Ey İsrail, keşke beni dinlesen!
9 Aranızda yabancı ilah olmasın, 2 Başka bir ilaha tapmayın!
10 Seni Mısırdan çıkaran 2 Tanrın RAB benim. 2 Ağzını iyice aç, doldurayım!
11 ‹‹Ama halkım sesimi dinlemedi, 2 İsrail bana boyun eğmek istemedi.
12 Ben de onları inatçı yürekleriyle baş başa bıraktım, 2 Bildikleri gibi yaşasınlar diye.
13 Keşke halkım beni dinleseydi, 2 İsrail yollarımda yürüseydi!
14 Düşmanlarını hemen yere serer, 2 Hasımlarına el kaldırırdım!
15 Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, 2 Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
16 Oysa sizleri en iyi buğdayla besler, 2 Kayadan akan balla doyururdum.››
1 要向 神我们的力量欢呼, 要向雅各的 神大声呼叫。
2 要唱诗歌, 打手鼓, 弹奏美好的琴瑟。
3 要在月朔, 在月望, 在我们守节的日子吹角。
4 因为这是给以色列的律例, 是雅各的 神的典章。
5 约瑟从埃及地出来("约瑟从埃及地出来"或译: " 神出去攻击埃及地")的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
6 神说: "我要除去你("你"原文作"他")肩头的重担, 使你("你"原文作"他")的手放下筐子。
7 你在患难中呼求, 我就搭救你; 我在打雷的密云中回答你, 在米利巴的水边试验你。"(细拉)
8 "我的子民哪! 你要听, 我要劝戒你; 以色列啊! 但愿你肯听从我。
9 在你中间不可有别的神, 外族人的神你也不可敬拜。
10 我是耶和华你的 神, 曾把你从埃及地领出来。你要大大张口, 我就要给它充满。
11 我的子民却不听我的话, 以色列不肯服从我。
12 因此, 我就任凭他们心里刚硬, 随着自己的计谋行事。
13 只要我的子民听从我, 以色列肯遵行我的道,
14 我就迅速制伏他们的仇敌, 把手转回来攻击他们的敌人。
15 憎恨耶和华的人必向他假意归顺, 他们的刑期必永无止境。
16 但我("我"原文作"他")必把上好的麦子给你们("你们"原文作"他")吃, 又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。"