Publicidade

Jó 32

SFB15
Ka Kōhete a Erihu i ngā Hoa o Hōpa

1 Heoi, mutu ake te whakahoki kupu a ēnei tāngata tokotoru ki a Hopa, te mea he tika ia ki tōna nei whakaaro. 2 , kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, te whānau i a Rame. Mura ana tōna riri ki a Hopa, te mea ki tāna tika rawa ia i te Atua. 3 I mura anō tōna riri ki ōna hoa tokotoru, te mea kīhai i kitea e rātou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahē anō rātou i a Hopa. 4 , i tatari a Erihu kia kōrero ia ki a Hopa, te mea he kaumātua ake rātou i a ia. 5 Ā, te kitenga o Erihu kāhore he kupu i ngā māngai o aua tāngata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tōna riri.

6 , ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea:

"He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa;

koia ahau i hopohopo ai,

i wehi ai ki te whakaatu

i tōku whakaaro ki a koutou.

7 I mea ahau, ngā te kōrero,

ngā tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

8 Otiia, he wairua anō te tangata,

te manawa anō o te Kaha Rawa rātou i whai mahara ai.

9 Ko ngā tāngata nunui, kāhore ō rātou whakaaro nui,

ko ngā kaumātua, kāhore e mātau ki te whakawā.

10 Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau;

ka whakakite hoki ahau i tōku whakaaro.

11 "Nanā, i tatari ahau ki ā koutou kupu;

i whai taringa atu ki ō koutou whakaaro mōhio

i a koutou e rapu kupu ana.

12 Nanā, mahara tonu atu ahau ki a koutou,

ā, kīhai tētahi o koutou i whakaatu i te o Hopa,

i whakahoki kupu rānei ki āna kōrero.

13 Kei mea koutou, Kua kitea e mātou te mōhio,

te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.

14 , kīhai āna kupu i anga mai ki ahau;

e kore anō tāna e utua e ahau ki ā koutou kupu.

15 "Pōrahurahu kau ana rātou, kore ake ā rātou kupu whakahoki;

mutu ake ā rātou kōrero.

16 Kia tatari ahau, te mea kāhore rātou e kōrero,

te mea e kau ana rātou, kāhore e whakahoki atu?

17 Me kōrero atu hoki e ahau āku kupu,

māku anō e whakaatu tōku whakaaro.

18 tonu hoki ahau i te kōrero;

e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.

19 Nanā, ko tōku kōpū rite tonu ki te wāina kāhore nei ōna putanga;

ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

20 Me kōrero ahau, kia ai tōku manawa;

ka puaki tōku māngai, ka whakahoki kupu ahau.

21 , kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata;

e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

22 Kāhore hoki ahau e mōhio ki te whakapati

pēnei kua riro wawe ahau i tōku Kaihanga."

Elihus tal (Kap 32-37)

1 De tre männen slutade nu svara Job, eftersom han var rättfärdig i sina egna ögon.

2 1 Mos 22:21, Job 27:5f. Men Elihu,32:2ElihuBetyder "han är min Gud". Barakels son från Bus32:2BusArabiskt stamområde (jfr 1 Mos 22:21, Jer 25:23)., av Rams släkt, blev upprörd. Han blev upprörd mot Job för att denne menade sig ha rätt mot Gud, 3 och han blev upprörd mot Jobs tre vänner för att de inte fann något svar och ändå dömde Job skyldig.

4 Elihu hade väntat med att tala till Job eftersom de andra var äldre än han. 5 Men när Elihu insåg att de tre männen inte hade något mer att säga blev han upprörd. 6 tog Elihu, Barakels son, från Bus till orda. Han sade:

Jag är ung till åldern,

och ni är gamla.

Därför var jag rädd och vågade inte

lägga fram min mening för er.

7 Job 12:12. Jag tänkte: "Åldern ska tala

och de många åren

förkunna vishet."

8 1 Mos 41:39, Ords 2:6, Dan 1:17. Men det beror anden

i människan,

den Allsmäktiges livsfläkt

ger henne förstånd.

9 Ps 119:100. Det är inte åldern som ger vishet

eller bara gamla som förstår

vad som är rätt.

10 Därför säger jag: Lyssna mig!

Också jag vill lägga fram

min mening.

11 Se, jag väntade era ord,

jag lyssnade efter era insikter

när ni sökte finna de rätta orden.

12 Jag lyssnade uppmärksamt er,

men se,

ingen kunde motbevisa Job,

ingen kunde ge honom

svar tal.

13 Svara nu inte: "Vi möttes av vishet.

Gud kan besegra honom,

inte människor."

14 Hans ord var inte riktade mot mig,

och jag ska inte bemöta honom

med era argument.

15 De är bestörta och svarar inte mer,

de har tappat talförmågan.

16 Skulle jag vänta

när de inget säger,

när de står där utan svar?

17 Också jag vill ta till orda,

också jag vill säga min mening,

18 Jer 20:9. för jag är uppfylld av ord,

anden inom mig tvingar mig.

19 Se, mitt inre är som instängt vin32:19instängt vinJäsande vin expanderar och kan spränga sitt kärl (jfr Matt 9:17 med not).,

som en ny vinlägel nära att brista.

20 Därför måste jag tala och lättnad,

jag vill öppna mina läppar

och svara.

21 Jag ska inte vara partisk mot någon

och inte smickra någon människa.

22 Smicker vill jag inte veta av,

annars kunde min skapare

strax rycka bort mig.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-