Publicidade

Jó 36

SFB15
Ka Whakanuia e Erihu te Painga o te Atua

1 I kōrero anō a Erihu, i mea:

2 "Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;

he kupu anō hoki āku te Atua.

3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,

ka whakatikaia e ahau tōku Kaihanga.

4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;

tēnei kei a koe te tangata kua tino nui tōna mātauranga.

5 "Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;

pakari tonu te kaha o tōna mātauranga.

6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;

māna te hunga mate e whiwhi ai ki ngā mea e tika ana rātou.

7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;

engari ka whakanohoia ngātahitia rātou e ia

me ngā kīngi ki runga ki te torōna ake ake,

ā, ka whakanekehia ake hoki rātou.

8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,

mau i te rāhiri, arā i ngā mate,

9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou rātou mahi,

me ō rātou , i mea ai rātou i ngā mea whakapehapeha.

10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,

ā, ka kia hoki i te kino.

11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,

ka pau ō rātou i runga i te pai,

ō rātou tau i runga i ngā āhuareka.

12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,

hemo iho rātou, kāhore hoki he mātauranga.

13 "Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,

pūranga rawa i a rātou te riri;

kāhore ā rātou karanga āwhina ina herea rātou e ia.

14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,

ā, ka ngaro rātou ora i roto i te hunga poke.

15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,

e whakapuaretia ana e ia ō rātou taringa ina tūkinotia.

16 Āe , me koe anō, tērā koe e riro i a ia

i roto i te kūititanga ki te wāhi whānui;

ā, tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tāu tēpu.

17 "Otiia tonu koe i te tikanga a te tangata kino;

ā, mau koe i ngā tikanga, i te whakarite whakawā.

18 , i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;

aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka ?

Ngā uaua katoa rānei o tōu kaha?

20 Kaua e hiahiatia te ,

te e riro ai ngā tāngata i runga i rātou wāhi.

21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;

ki tāu hoki he pai ake tēnei i ngā mate.

22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,

ko wai te kaiwhakaako hei rite mōna?

23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?

Ko wai hei mea, Kua tāu mahi?"

Ka Kauwhau a Erihu i te Rangatiratanga o te Atua

24 "Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,

e waiatatia nei e te tangata.

25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa

e mātakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.

26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;

e kore anō hoki te maha o ōna tau e taea te rapu atu.

27 "Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,

ka tauia i tōna kohu hei āwhā;

28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,

ā, ka māturuturu nui ki runga ki te tangata.

29 Āe , e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,

te ngangau o tōna tapenākara?

30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;

e hīpokina ana hoki e ia te takere o te moana.

31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā ngā iwi,

nui tonu te kai e hōmai ana e ia.

32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,

ā, whakahaua iho e ia te wāhi e atu ai.

33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,

e waitohu ana hoki ki ngā kararehe i te tūpuhi meāke puta mai.

1 Elihu fortsatte. Han sade:

2 Ha lite tålamod,

jag har mer att säga till Guds försvar.

3 Jag vill hämta min insikt från fjärran

och hävda min skapares

rättfärdighet.

4 Mina ord är sannerligen inte falska,

en som har full insikt är med dig.

5 Se, Gud är väldig och förkastar ingen,

han är väldig i sitt förstånds kraft.

6 Job 8:22, Ps 72:4, Jes 11:4. Den gudlöse låter han inte leva,

men de nödställda skaffar han rätt.

7 1 Sam 2:8, Ps 33:18, 34:16, 113:7f. Han tar inte sina ögon

från de rättfärdiga.

Han låter dem trona i kungars krets,

upphöjda för evigt.

8 Men läggs de bundna i kedjor

och fångas i eländets snaror,

9 vill han visa dem vad de har gjort

och vilka brott de i trots

har begått.

10 Job 33:16f, Jona 3:8. Han öppnar deras öra för tuktan

och manar dem att vända om

från synden.

11 5 Mos 30:19. Om de lyssnar och tjänar honom,

får de framleva sina dagar i lycka

och sina år i ljuvlig ro.

12 Men om de inte lyssnar,

ska de drabbas av svärdet

och under i sitt oförstånd.

13 De som har gudlösa hjärtan

tar till vrede,

de ropar inte hjälp

när han binder dem.

14 5 Mos 23:17, 1 Kung 14:24. De ska i sin ungdom

och sluta sitt liv bland horkarlar36:14horkarlar i avgudatempelManliga tempelprostituerade (jfr 1 Kung 14:24, 2 Kung 23:7).

i avgudatempel.

15 Jes 38:17. Genom lidandet vill han rädda

den som lider

och genom nöden öppna hans öra.

16 Ps 18:20, 23:5. Också dig vill han locka

ut ur nödens gap

till en rymlig plats utan betryck

och duka ditt bord

med utsökta rätter.

17 Men du är fylld

av ogudaktighetens dom,

dom och rättvisa håller dig fast.

18 Låt inte vreden locka dig att håna,36:18att hånaAnnan översättning: "när du tuktas".

och låt inte en stor lösensumma

förleda dig.

19 Kan ditt rop

och alla kraftansträngningar

frita dig från nöd?

20 Job 34:20, 25. Längta inte efter den natt

folken ska ryckas från sin plats.

21 Akta dig, vänd dig inte till ondskan,

som du valt i stället för lidande.

22 Job 35:11, Ps 25:8f. Se, Gud är upphöjd i sin kraft.

Var finns en lärare som han?

23 5 Mos 32:4, 2 Krön 19:7, Job 8:3, 34:10, Jes 40:13, 45:19, Rom 11:34. Vem har anvisat honom hans väg,

och vem kan säga:

"Du har gjort orätt"?

24 Kom ihåg att upphöja hans verk

som människorna besjunger,

25 som alla människor ser,

som de betraktar om än i fjärran.

26 Job 11:7, Ps 92:9, 102:13, 28, Jes 63:16, Klag 5:19, Dan 6:26, Hebr 1:12. Se, Gud är för hög för vårt förstånd,

hans år är fler än någon kan utforska.

27 1 Mos 2:6, Job 5:10, 38:25. Vattnets droppar drar han uppåt,

de strilar som regn från dimman.

28 Det strömmar från skyarna

och droppar i mängd

över människor.

29 Job 37:11, 16, Ps 18:12. Kan någon förstå

hur molnen breder ut sig,

förstå dundret från hans hydda?

30 Se, han sprider sina blixtars ljus

omkring sig

och döljer havets djup.

31 Genom dem dömer han folken,

men ger också mat i överflöd.

32 Han höljer sina händer i blixtars ljus

och befaller dem att träffa sitt mål.

33 Hans dunder bär bud om honom,

även boskapen vet vad som väntar.36:33även boskapen vet vad som väntarAnnan översättning: "den som ivrar mot det onda".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-