Publicidade

Jó 28

SFB15
E Kitea ana ki hea te Whakaaronui?

1 "He rua hoki te hiriwa e puta mai ai,

he wāhi anō te kōura e whakarewaina ai.

2 He mea tango mai te rino roto i te whenua;

te kāmaka te parāhi, he mea whakarewa.

3 E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai te pōuri,

e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu ngā kōhatu o te pōuri,

o te ātārangi o te mate.

4 E pākaruhia mai ana e ia he rua i ake o ngā nohoanga tāngata;

kua wareware rātou i te waewae e haere ana;

he tawhiti i te tangata rātou tārenga, e piu atu ana, e piu ana mai.

5 Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia:

ā, e hurihia ake ana a raro iho ānō he ahi.

6 Hei wāhi ngā hāpira ōna kōhatu,

he puehu kōura anō tōna.

7 "He ara tēnā kāhore i mōhiotia e te manu,

kīanō i kitea e te kanohi o te whatura.

8 Kāhore ngā kīrehe whakahī kia takahi i taua ara,

kāhore hoki a reira kia haerea e te raiona tutū.

9 "E atu ana tōna ringa ki te kiripaka;

hurihia ake e ia ngā take o ngā maunga.

10 E tapahia ana e ia he awa i roto i ngā kāmaka,

ā, e kite ana tōna kanohi i ngā mea utu nui katoa.

11 E herea ana e ia ngā awa kei māturuturu;

e whakaputa mai ana hoki i ngā mea ngaro ki te mārama.

12 "E kitea ia ki hea te whakaaro nui,

kei hea hoki te wāhi o te mōhio?

13 E kore te tangata e mōhio ki tōna utu,

e kore anō taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.

14 E ake ana te rire, Kāhore i ahau,

e mai ana hoki te moana, Kāhore i ahau.

15 E kore e hokona ki te kōura,

e kore anō hoki e taea te pāuna te hiriwa hei utu mōna.

16 E kore e taea te whakarite ki te kōura o Ōpira,

ki te onika utu nui, ki te hāpira.

17 E kore e rite te kōura, te kōhatu pīata ki a ia;

e kore e hokona ki ngā oko kōura parakore.

18 E kore e whakahuatia te kaoa, ngā peara rānei;

hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i te rupi.

19 E kore te tōpaha o Etiopia e rite ki a ia,

e kore e tau te kōura parakore hei utu.

20 "Ka haere mai i hea te whakaaro nui?

Kei hea te wāhi o te mātau?

21 He mea huna atu hoki i ngā kanohi o ngā mea ora katoa,

ngaro rawa i ngā manu o te rangi.

22 E ake ana te whakangaromanga rāua ko te mate,

I hakiri ō māua taringa ki tōna rongo.

23 "E mōhio ana te Atua ki tōna ara,

kua kite anō ia i tōna wāhi.

24 E titiro ana hoki ia ki ngā pito o te whenua,

e kite ana ia i ngā mea i raro i te rangi, ā puta noa.

25 E mea ana i te whakataimaha te hau;

āe, e mēhua ana ia i ngā wai ki te mēhua.

26 I a ia e whakatakoto ana i te tikanga te ua,

i te huarahi te uira o te whatitiri,

27 ka kitea e ia i reira, ā, whakapuakina mai ana;

i whakaūkia e ia, ā, āta rapua ana e ia.

28 Ā, ka mea ia ki te tangata,

, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tēnā;

ā, ko te mawehe atu i te kino, koia te mātauranga."

1 Silvret har sin gruva,

guldet en plats där det renas.

2 Järn hämtas upp ur jorden,

stenar smälts till koppar.

3 Människan sätter gränser för mörkret

och utforskar det yttersta djupet,

där stenen är natt

och svartaste skugga.

4 De spränger schakt

långt från människors boningar,

där ingen har satt sin fot,

de hänger och svajar

fjärran från människor.

5 Från jorden kommer bröd,

men där nere förvandlas den

som av eld.

6 Safiren har sin plats

bland dess stenar,

och där finns guldmalm.

7 Stigen dit är inte känd av örnen,

falkens öga har inte

upptäckt den.

8 Stolta vilddjur har inte trampat den,

inget lejon har gått fram den.

9 den hårda stenen

lägger man sin hand

och gräver ut bergen från grunden.

10 De hugger ut gångar i klipporna,

och ögat får se härliga ting.

11 De stoppar upp vattenådrornas gråt,

de drar fram dolda skatter i ljuset.

12 Ords 9:10. Men visheten, var finns hon?

Var har förståndet sin boning?

13 Människan vet inte hennes värde28:13hennes värdeAndra handskrifter (Septuaginta): "vägen till henne".,

man finner henne inte

i de levandes land.

14 Djupet säger: "Hon är inte i mig",

havet säger:

"Hon finns inte hos mig."

15 Ords 3:14f, 8:11, 19, 16:16. Hon kan inte köpas för guld,

hennes värde kan inte vägas upp

med silver.

16 Hon kan inte köpas

med guld från Ofir

eller med dyrbar onyx och safir.

17 Guld och glas

kan inte jämföras med henne,

hon kan inte bytas mot guldföremål,

18 koraller och kristall ska inte nämnas.

Att äga vishet är mer värt än pärlor.

19 Topas från Kush

kan inte jämföras med henne,

hon kan inte vägas upp

med renaste guld.

20 Men visheten,

var kommer hon ifrån?

Var har förståndet sin boning?

21 Hon är gömd för alla levandes ögon,

hon är dold för himlens fåglar.

22 Avgrunden och döden säger:

"Endast hennes rykte

har nått våra öron."

23 Ords 8:22f, Jak 1:5. Gud känner vägen till henne,

han vet var hon bor,

24 för han skådar till jordens ändar,

han ser allt under himlen.

25 När han mätte upp vindens vikt

och vägde vattnen efter mått,

26 Job 38:25. när han gjorde en lag för regnet

och en väg för åskans blixt,

27 såg han henne och

uppenbarade henne,

han beredde henne

och utforskade henne.

28 Ps 111:10, Ords 1:7, 9:10. Och till människorna sade han:

"Se, att vörda Herren är vishet,

att fly det onda är förstånd."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-