Publicidade

Jó 9

SFB15
Kore kau he Kaitakawaenga

1 , ka whakahoki a Hopa, ka mea:

2 "E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;

engari te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?

3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,

kāhore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.

4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;

ko wai e whakauaua ki a ia, ā, e whiwhi i te pai?

5 E nekehia ana e ia ngā maunga, mōhio rātou;

hurihia ake e ia i a ia e riri ana.

6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,

e nekehia atu ana i tōna wāhi, wiri ana ōna pou.

7 E kōrero nei ki te , ā, kore ake e whiti;

hīritia pūtia iho e ia ngā whetū,

8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,

hei takahi i runga i ngā ngaru o te moana.

9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,

a Matariki, me ngā rūma i te tonga.

10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,

āe ngā mea whakamīharo, e kore nei e taea te tatau.

11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;

ka pahemo atu hoki ia, ā, kāhore ahau e mātau ki a ia.

12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, wai ia e ārai?

Ko wai hei atu ki a ia, E aha ana koe?

13 "E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;

e piko ana ki raro i a ia ngā kaiāwhina o Rahapa.

14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,

kia whiriwhiri kupu anō māku ki a ia?

15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;

engari ka īnoi ahau ki tōku kaiwhakawā.

16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,

kīhai ahau i whakaae tērā kua whakarongo mai ia ki tōku reo.

17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,

e whakanui takekore ana hoki i ōku mate.

18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tōku manawa;

otiia whakakīia ana e ia tōku wairua ki te kawa.

19 Ki te kōrero tātou te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!

Ā, ki te mea he whakawā, ko wai hei whakatakoto i te tāima mōku?

20 "Ahakoa he tika ahau tōku māngai anō ahau e whakahē;

ahakoa he tikanga tapatahi tāku,

reira anō e whakaatu tōku ngaunga kētanga.

21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;

e whakahāwea ana ahau ki tōku ora.

22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,

e whakamōtītia ana e ia te tapatahi rāua ko te kino.

23 , ka whakamate tata nei te whiu,

he kata tāna ki te whakamātautauranga o te hunga harakore.

24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;

e taupokina ana e ia ngā mata o ngā kaiwhakawā;

ki te mea ehara i a ia, tēnā ko wai?

25 ", ko te hohoro o ōku , nui atu i te kaikawe pukapuka;

e rere ana, kāhore hoki e kite i te pai.

26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,

me te ēkara anō e topa iho ana ki tāna kai.

27 Ki te mea ahau, Ka wareware ahau ki tāku tangi,

ka unuhia atu e ahau te pōuri o tōku mata, ā, ka mārama,

28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,

e mōhio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.

29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;

he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?

30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,

ā, ka meinga ōku ringa kia rawa;

31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,

ā, whakarihariha mai ana ōku kākahu ki ahau.

32 "Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,

e whakahoki kupu ai ahau ki a ia,

e haere tahi ai māua ki te whakawā.

33 Kāhore he kaiwhakatikatika māua,

kāhore he tangata hei whakapā i tōna ringa ki a māua tahi.

34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,

ā, kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau.

35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;

kāhore hoki ahau e pērā roto i ahau."

Jobs svar Bildads första tal

1 tog Job till orda och sade:

2 Job 25:4, Ps 143:2, Rom 5:19. Jag vet mycket väl att det är .

Hur kan en människa

stå rättfärdig inför Gud?

3 Om hon vill till rätta med honom,

kan hon inte ge svar en sak

bland tusen.

4 Hans hjärta är vist,

hans kraft är väldig,

vem har trotsat honom

och kommit undan?

5 Han flyttar berg

utan att någon vet det

och omstörtar dem i sin vrede,

6 Job 26:11, Jes 13:13. han får jorden att vackla

från sin plats

och dess pelare att bäva,

7 han befaller solen att inte upp

och förseglar stjärnorna,

8 Job 26:7, 37:18, Ps 104:2, Jes 42:5. han ensam spänner ut himlarna

och skrider fram över havets rygg,

9 Job 38:31f, Amos 5:8. han har gjort Stora Björn9:9Stora BjörnStjärnbilden med Karlavagnen. Annan översättning: "Lejonet". och Orion,

Sjustjärnorna

och söderns stjärnbilder,

10 Job 5:9, Ps 72:18, 86:10, Rom 11:33. han gör stora och ofattbara ting,

under som ingen kan räkna.

11 Se, han går förbi mig

utan att jag ser honom,

han drar vidare

utan att jag märker det.

12 Han griper sitt rov,

vem kan hindra honom?

Vem kan säga till honom:

"Vad gör du?"

13 Job 26:12, Ps 89:11. Gud håller inte tillbaka sin vrede.

För honom måste

Rahabs9:13RahabHebr. för "övermod", "trotsighet". Används även om Egypten (jfr Ps 87:4, Jes 30:7). följe böja sig.

14 Rom 9:20. Hur skulle jag kunna svara honom,

välja ut ord inför honom?

15 Även om jag har rätt

kan jag inte svara,

bara be min domare om nåd.

16 Om jag ropar och han svarar,

tror jag inte att han lyssnar

till min röst,

17 Job 2:3, 16:12. för han straffar mig med storm

och slår mig med sår sår

utan orsak.

18 Han låter mig inte hämta andan

utan mättar mig med bedrövelser.

19 Gäller det styrka? Se, han är stark!

Gäller det vad som är rätt?

Vem vill ställa mig till svars9:19ställa mig till svarsAndra handskrifter (Septuaginta): "ställa honom till svars".?

20 Om jag hade rätt

skulle ändå min mun fälla mig,

om jag vore oskyldig

skulle han finna mig falsk.

21 4 Mos 11:15, Jona 4:8. Jag är oskyldig!

Jag vill inte veta av mig själv,

jag är trött att leva.

22 Pred 9:2f, Mal 3:14f. Det går ett ut, därför säger jag:

Både den oskyldige

och den skyldige förgör han.

23 Om en plåga bringar plötslig död,

föraktar han de oskyldigas

förtvivlan.

24 Jorden är given i de gudlösas hand.

Han binder för ögonen

dess domare.

Om det inte är han, vem är det ?

25 Job 7:6, Ps 90:10, 102:12. Mina dagar rusar i väg

snabbare än en löpare,

de flyr bort utan att ha sett

någon glädje.

26 De far förbi som vassbåtar,

som en örn som störtar

mot sitt byte.

27 Om jag säger:

Jag ska glömma mitt bekymmer,

släppa min sorgsna min

och vara glad,

28 bävar jag ändå för alla mina kval,

för jag vet att du inte

ska döma mig fri.

29 Jag står där som skyldig,

varför tröttar jag ut mig i onödan?

30 Jer 2:22. Även om jag tvättar mig med snö9:30snöKan möjligen syfta på såpnejlikor, ett forntida tvättmedel.

och renar mina händer med lut,

31 ska du ändå sänka ner mig i pölen

och mina kläder ska avsky mig.

32 4 Mos 23:19, Pred 6:10, Rom 9:20. Han är inte en människa som jag,

att jag kan svara honom:

"Vi går tillsammans till rätten."

33 Det finns ingen som kan

döma mellan oss

och lägga sin hand oss båda.

34 Job 13:21. han ta bort sitt ris från mig

att skräcken för honom

inte förfärar mig.

35 ska jag tala

utan att vara rädd för honom.

Men har jag det inte.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-