Publicidade

Jó 42

SFB15
Ka Rīpenetā a Hopa

1 Anō ko Hopa ki a Ihowā, i mea ia:

2 "E mōhio ana ahau e taea e koe ngā mea katoa,

ā, e kore tētahi whakaaro ōu e taea te pēhi.

3 Ko wai tēnei e huna nei i te whakaaro,

ā, kāhore nei he mātauranga?

reira kōrerotia ana e ahau he mea kīhai i mōhiotia e ahau,

he mea whakamīharo rawa, e kore nei e taea e ahau,

ā, kīhai i mōhiotia e ahau.

4 Tēnā , whakarongo, ā, ka kōrero ahau;

ka ui ahau ki a koe, ā, māu e whakaatu mai ki ahau.

5 I rongo ahau ki a koe, he rongo te taringa;

tēnā ko tēnei, ka kite ā-kanohi nei ahau i a koe.

6 , whakarihariha ana ahau ki ahau anō,

ā, ka rīpenetā i roto i te puehu, i te pungarehu."

Ka Whakamōrarotia ngā Hoa o Hopa

7 Heoi, i te mutunga o Ihowā kōrero i ēnei kupu ki a Hopa, , ka mea a Ihowā ki a Eripāta Temani, "Kua mura tōku riri ki a koe, ki a koutou ko ōu hoa tokorua; te mea kīhai koutou i kōrero i te mea tika mōku, kīhai i rite ki tāku pononga, ki Hopa. 8 , tīkina ētahi pūru koutou kia whitu, kia whitu hoki ngā hipi toa, ā, ka haere ki tāku pononga, ki a Hopa, ka whakaeke ai i ētahi tahunga tinana koutou; ā, tāku pononga, Hopa, e īnoi koutou. Ka manako hoki ahau ki a ia, kia kore ai ahau e mea ki a koutou kia rite ki koutou mahi wairangi. Kīhai hoki koutou i kōrero i te mea tika mōku, kīhai i rite ki tāku pononga, ki Hopa."

9 Heoi, haere ana a Eripāta Temani, a Pirirara Huhi, a Topara Naamati, a meatia ana e rātou Ihowā i kōrero ai ki a rātou; ā, ka manako a Ihowā ki a Hopa.

Ka Whakahokia ngā Rawa a Hopa

10 Ā, whakahokia ana a Hopa e Ihowā i te whakarau, i a ia i īnoi ōna hoa. , ko ngā mea katoa i a Hopa i mua, whakanekehia ake āna e Ihowā kia pērā atu anō te maha. 11 Kātahi ka haere mai ōna tuākana, ōna tēina katoa, rātou ko ōna tuāhine katoa, me te hunga katoa i mōhio ki a ia i mua, hei hoa mōna, ki te kai taro i roto i tōna whare; tangi ana ki a ia, whakamārie ana i a ia te katoa i whakaekea nei e Ihowā ki a ia; ā, hōmai ana ki a ia e tēnei, e tēnei, tētahi moni me tētahi whakakai kōura.

12 Heoi, manaakitia ana a Hopa e Ihowā i te whakamutunga, nui atu i te tīmatanga; ā, kotahi tekau whā mano āna hipi, e ono mano ngā kāmera, kotahi mano tōpū ngā kau, kotahi mano ngā kāihe uha. 13 Tokowhitu anō āna tama, tokotoru ngā tamāhine. 14 Ā, tapā iho e ia te ingoa o te tuatahi ko Hemaima, ko te ingoa o te tuarua ko Ketia, ā, ko te ingoa o te tuatoru ko Kerēnehāpuku. 15 Ā, kīhai i kitea he wāhine hei rite ngā tamāhine a Hopa te ātaahua i te whenua katoa; ā, i hoatu hoki e rātou pāpā he wāhi rātou i waenganui i ō rātou tungāne.

16 Ā, i ora a Hopa i muri i tēnei kotahi rau e whā tekau ngā tau, i kite anō ia i āna tamariki, i ngā tamariki anō hoki a āna tamariki, e whā ngā whakatupuranga. 17 Heoi, ka mate a Hopa, he koroheke, he maha hoki ōna .

Job svarar Herren

1 Job svarade Herren och sade:

2 1 Mos 18:14, Ps 115:3, Jes 40:26, Luk 1:37. Jag vet att du kan göra allt,

inget du beslutar

är omöjligt för dig.

3 Job 38:2f. "Vem är den som döljer ditt råd

utan förstånd?"

Jag ordade om det jag inte begrep,

om det som var

för underbart för mig

och som jag inte förstod.

4 "Lyssna nu, ska jag tala.

Jag ska fråga dig,

och du ska ge mig besked."

5 Förut hade jag bara hört talas om dig,

men nu har jag sett dig

med egna ögon.

6 Jona 3:6, 1 Kor 11:31. Därför tar jag tillbaka det

och ångrar mig i stoft och aska.

Herren tillrättavisar Jobs vänner

7 När Herren hade talat dessa ord till Job, sade Herren till Elifas från Teman: "Min vrede brinner mot dig och dina båda vänner, för ni har inte talat rätt om mig som min tjänare Job. 8 1 Mos 20:7, Job 22:30. Ta er nu därför sju tjurar och sju baggar och till min tjänare Job och offra dem som brännoffer för er, och min tjänare Job ska be för er. Jag ska ta emot hans bön och inte göra mot er som er dårskap42:8dårskapAnnan översättning: "hädelse". har förtjänat, för ni har inte talat rätt om mig som min tjänare Job."

9 1 Mos 20:17. gick Elifas från Teman, Bildad från Shua och Sofar från Naama och gjorde som Herren hade sagt till dem. Och Herren tog emot Jobs bön.

Herren välsignar Job

10 Job 8:7. Och Herren återupprättade Job42:10återupprättade JobAnnan översättning: "gjorde slut på Jobs fångenskap". när han bad för sina vänner. Herren gav Job dubbelt mycket som han hade haft förut. 11 1 Mos 33:19. Alla hans bröder och systrar och alla han förr hade känt kom till honom, och de åt mat med honom i hans hem. De uppmuntrade och tröstade honom efter all olycka som Herren hade låtit drabba honom. Och var och en gav honom en kesita42:11kesitaEn okänd, urgammal värdeenhet (jfr 1 Mos 33:19). Septuaginta: "lamm". och en guldring.

12 Job 1:3. Och Herren välsignade slutet av Jobs liv mer än dess början. Han fick 14 000 får, 6 000 kameler, 1 000 par oxar och 1 000 åsneston. 13 Han fick också sju söner och tre döttrar. 14 Den första dottern kallade han Jemima, den andra Kesia och den tredje Keren-Happuk.42:14Jemima ... Kesia ... Keren-HappukBetyder "liten duva", "kassia" (kanel) och "sminkhorn".15 I hela landet fanns inga kvinnor vackra som Jobs döttrar. Och deras far gav dem arv42:15gav dem arvDöttrar ärvde annars inte i dåtidens samhällen (men jfr 4 Mos 27). tillsammans med deras bröder.

16 Ords 17:6. Därefter levde Job hundrafyrtio år och fick se sina barn och barnbarn i fyra led. 17 1 Mos 25:8, 35:29. Sedan dog Job, gammal och mätt att leva.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-