Publicidade

Jó 7

SFB15
Ko Hopa: He Mutunga kore Taku Mamaetanga

1 "He teka rānei, kua takoto he pakanga te tangata i runga i te whenua,

he rite anō ōna ki ngā o te kaimahi?

2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te ātārangi,

ki te kaimahi, e tūmanako nei ki te utu tāna mahi;

3 koia tōku rite, ka whiwhi nei ki ngā marama horihori,

ā, he māuiui ngā kua whakaritea mōku.

4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, Āhea ahau ara ai?

He roa ia te ; heoi ka tāhurihuri kau ahau ā ao noa.

5 Ko te kākahu ōku kikokiko he kutukutu, he pōkuru oneone;

ka kukuti tōku kiri, ā, ka ngātata anō.

6 Ko ōku hohoro atu i te rākau a te kaiwhatu;

pau ake, ai he tūmanakohanga atu.

7 "Kia mahara he hau ōku ;

heoi anō kitenga o tōku kanohi i te pai.

8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau,

heoi anō tōna tirohanga mai ki ahau;

kei runga i ahau ōu kanohi, heoi kāhore iho ahau.

9 Memeha atu te kapua, ngaro atu;

he pērā anō te tangata e haere ana ki te urupā; e kore e hoki ake.

10 E kore ia e hoki mai anō ki tōna whare,

e kore anō tōna wāhi e mahara ki a ia i muri.

11 ", e kore e kaiponuhia e ahau tōku māngai;

ka kōrero ahau i tōku wairua e mamae nei;

ka tangi i te kawa i tōku ngākau.

12 He moana rānei ahau, he tohorā,

i mea ai koe i te kaitirotiro mōku?

13 Ki te mea ahau, Kei tōku moenga ahau te mārie ai,

tōku takotoranga e whakamāmā tāku tangi.

14 , ka whakahaehaetia ahau e koe ki ngā moe,

ka whakawehia ahau ki ngā mea e whakakitea mai.

15 Ā, ki tōku wairua he pai te tārona;

pai ake te mate i ēnei wheua ōku.

16 E whakarihariha ana ahau ki tōku ora;

kāhore ōku hiahia kia ora tonu ahau.

Waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki ōku .

17 "He aha te tangata, i whakanuia ai e koe?

I anga ai tōu ngākau ki a ia?

18 I titiro ai koe i a ia i tēnei ata,

i tēnei ata, i honohono ai tāu whakamātautau i a ia?

19 Kia pēhea ake te roa ōu kāhore nei e tahuri atu i ahau,

ōku kāhore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai tōku hūware?

20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o ngā tāngata?

He aha ahau i waiho ai e koe hei patunga māu,

i taimaha iho ai ahau ki ahau anō.

21 He aha koe whakarere noa ai i tōku ,

whakapahemo ai i tōku kino?

Ākuanei hoki ahau moe ai ki te puehu,

ā, ka āta rapu koe i ahau, otiia kāhore noa iho ahau."

1 Pred 1:1f, 2:1f, 3:1f, 4:1f, 6:1f, 7:1f. Har inte människan

ett slitsamt liv jorden?

Är inte hennes dagar

som daglönarens dagar?

2 Hon är som en slav

som flämtar efter skugga,

som en daglönare

som väntar sin lön.

3 Månader av elände

har jag fått till arvedel,

nätter av vedermöda

har blivit min lott.

4 snart jag har lagt mig frågar jag:

"När ska jag stiga upp?

När ska natten ta slut?"

Jag mättas av oro

ända till morgonen.

5 Job 2:7, 19:26. Min kropp täcks av maskar

och med en skorpa som av jord,

min hud skrumpnar och faller av.

6 Job 17:11, 15f, 19:10, Ps 90:9, 102:12, Jes 38:12. Mina dagar flyr snabbare

än vävarens spole,

de försvinner utan hopp.

7 Job 8:9, 9:25, Ps 78:39, 90:9f, Jak 4:14. Tänk att mitt liv är en vindfläkt,

att mitt öga inte längre

får se det goda.

8 Det öga som ser mig

ska inte mer iaktta mig,

om din blick söker mig

finns jag inte längre.

9 Ett moln löses upp och är borta,

den som farit ner i dödsriket

kommer inte upp igen.

10 Job 8:18, 20:9, Ps 103:16. Aldrig mer återvänder han

till sitt hus,

hans plats känner honom inte längre.

11 Job 10:1. Därför vill jag inte lägga band

min mun,

jag vill tala i min andes ångest,

jag vill klaga i min själs

bedrövelse.

12 Jag är väl inte ett hav

eller ett havsodjur,

att du måste sätta ut vakt

mot mig?

13 När jag säger:

"Min bädd ska trösta mig,

min viloplats ska lindra min oro",

14 skrämmer du mig med drömmar

och skräckslår mig med syner.

15 Hellre vill jag bli kvävd,

hellre än vara ett benrangel.

16 Job 9:21, 10:1, 1 Kung 19:4, Jona 4:3. Jag är trött det här,

jag kommer inte att leva för evigt.

Låt mig vara,

för mina dagar är en vindfläkt.

17 Ps 8:5, 144:3, Hebr 2:6. Vad är en människa,

att du gör stor sak av henne,

ger akt henne noga,

18 synar henne var morgon,

prövar henne vart ögonblick?

19 Job 14:6, Ps 39:14. När ska du vända din blick

ifrån mig,

ge mig tid att svälja min saliv?

20 Har jag syndat, vad gör det dig,

du människornas bevakare?

Varför har du gjort mig

till din måltavla

och låtit mig bli en börda

för mig själv7:20för mig självAndra handskrifter (Septuaginta): "för dig".?

21 Varför förlåter du inte min synd

och tar bort min skuld?

Snart ska jag ligga i stoftet,

du kommer att söka efter mig

men jag finns inte mer.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-