1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:
2 "Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;
kia whai taringa ki ahau, e te hunga mōhio.
3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,
e pērā ana me tā te māngai ki te reka o te kai.
4 Ko tā tātou e whiriwhiri ai mā tātou ko te mea tika;
kia mōhiotia hoki e tātou, e tēnei, e tēnei, ko te aha te mea pai.
5 "Kua mea nei hoki a Hopa, ‘He tika tāku,
ā, kua whakapeaua kētia e te Atua te whakawā mōku;
6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;
e kore e mahu tōku werohanga, ahakoa kāhore ōku hē.’
7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,
me te mea he wai te tāwai e inumia ana e ia?
8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te hē,
ā, e haere tahi ana me ngā tāngata kikino.
9 Kua mea hoki ia, ‘Kāhore he painga ki te tangata
ki te āhuareka atu ia ki te Atua.’
10 "Nō reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;
e kore rawa te Atua e mahi i te kino;
e kore, rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te hē.
11 Ka utua hoki e ia te tangata mō tāna mahi,
ka rite hoki ki tō te tangata ara ngā mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,
e kore anō hoki te Kaha Rawa e whakaputa kē i te whakawā.
13 Nā wai ia i mea hei kaitirotiro mō te whenua?
Nā wai hoki i whakatakoto ngā tikanga mō te ao katoa?
14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,
ki te kohia atu e ia ki a ia tōna wairua me tōna manawa;
15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,
ā, ka hoki anō te tangata ki te puehu.
16 "Nā, ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;
kia whai taringa mai ki te reo o āku kupu.
17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?
E whakakino rānei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, ‘He weriweri koe’?
ki ngā rangatira rānei, ‘He kino koutou’?
19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,
e kore nei e hira ake tōna pai ki te hunga whai rawa i ngā rawakore?
Nō te mea he mahi rātou katoa nā ōna ringa.
20 Kīhai i aha kua mate rātou;
kua mate i waenganui pō; ka wiri te iwi, ka pahemo atu,
ka riro te hunga nunui, kāhore hoki he ringa.
21 "Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,
ā, kitea ana e ia ōna hīkoinga katoa.
22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate
e piri ai ngā kaimahi i te kino.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,
e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawā.
24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, tē mōhiotia ngā ara,
ā, whakatūria ake ētahi atu i muri i a rātou.
25 Nā, e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,
ā, hurihia ake rātou e ia i te pō, ā, mongamonga noa rātou.
26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 mō rātou i tahuri kē i te whai i a ia,
kīhai hoki i whakaaro ki tētahi o ōna ara –
28 nā rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,
ā, rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tūkinotia ana.
29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?
Ā, ki te hunā e ia tōna kanohi, ko wai e kite i a ia?
Ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata rānei, rite tonu.
30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,
kore ake te iwi e māhangatia.
31 "Kua mea atu rānei ki te Atua,
‘Kua pēhia ahau e te whiu;
e kore ahau e mahi i te hē ā muri nei?
32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;
ki te mea i mahi ahau i te hē, ka mutu tāku.’
33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,
i whakakāhoretia ai e koe?
Māu te whiriwhiri, kāhore māku;
nā, māu e kōrero mai tāu i mōhio ai.
34 "Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,
āe rā, ngā tāngata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau,
35 ‘Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero rā,
kāhore hoki he mahara i roto i āna kupu.’
36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga rā anō,
mō āna kupu i whakahokia mai nei e ia,
he mea i rite ki ā ngā tāngata kikino.
37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,
kei te pakipaki ia i ōna ringa i waenganui i a tātou,
ā, whakanuia ana e ia āna kupu ki te Atua."
1 Elihu fortsatte. Han sade:
2 Hör mina ord, ni som är visa,
lyssna till mig, ni som vet,
3 Job 12:11. för örat prövar orden
liksom gommen prövar smaken.
4 Låt oss avgöra vad som är rätt,
tillsammans förstå
vad som är gott,
5 Job 13:18, 23:10, 27:2, 5. för Job har sagt: "Jag är rättfärdig,
men Gud har berövat mig
min rätt.
6 Job 6:4, Ps 38:3. Trots att jag har rätt
står jag som lögnare.
Jag är dödsskjuten
fast jag är utan skuld."
7 Job 15:16. Finns en man som Job,
som dricker hån som vatten,
8 Ps 1:1. som slår följe med ogärningsmän
och vandrar
med gudlösa människor?
9 Job 9:22, 21:15, 35:3. Han säger ju:
"Det hjälper inte en människa
att hålla sig väl med Gud."
10 5 Mos 32:4, Job 8:3, 36:23, Rom 3:5, 9:14. Lyssna därför på mig,
ni förståndiga män!
Skulle Gud göra orätt,
den Allsmäktige något
orättfärdigt?
11 Ps 62:13, Ords 24:12, Jer 17:10, 32:19, Hes 7:27, 33:20, Matt 16:27, 1 Kor 3:8, 2 Kor 5:10, Upp 22:12. Nej, han ger åt människan
efter hennes gärningar
och låter var och en få
efter sin väg.
12 Ps 51:6. Gud gör sannerligen inget orätt,
den Allsmäktige
förvränger inte rätten.
13 Vem satte honom
att ta hand om jorden,
vem lade hela världen på honom?
14 Om han bara tänkte på sig själv
och tog tillbaka sin ande,
sin livsfläkt,
15 Ps 104:29, Pred 12:7. då skulle allt levande förgås
och människorna vända åter
till stoft.
16 Har du insikt, så hör detta,
lyssna till vad jag säger.
17 Rom 3:6. Ska den härska som hatar rättvisa?
Eller fördömer du
den störste i rättfärdighet,
18 han som säger "Skurk!" till en kung
och "Skyldig!" till furstar,
19 5 Mos 10:17, 2 Krön 19:7, Apg 10:34, Rom 2:11, Gal 2:6, Ef 6:9, Kol 3:25, 1 Petr 1:17. han som inte är partisk för furstar
och inte aktar den rike
mer än den fattige,
eftersom de alla är
hans händers verk?
20 2 Mos 12:29, 2 Kung 19:35. De dör plötsligt, mitt i natten.
Folk bävar och förgås,
de mäktiga rycks bort
men inte genom människohand,
21 Job 23:10, 31:4, Ords 5:21, Jer 16:17, 23:24. för Guds ögon följer var mans vägar
och ser alla hans steg.
22 Ps 139:11f, Amos 9:2f. Det finns inget mörker
och ingen djup skugga
där ogärningsmän kan gömma sig.
23 Gud behöver inte betrakta
en människa länge
innan hon kan ställas till doms
inför honom.
24 Job 12:19, Dan 2:21, Luk 1:52. Han krossar mäktiga män
utan rannsakan
och insätter andra i deras ställe.
25 Ja, han känner deras gärningar,
han störtar dem om natten
och de krossas.
26 Han straffar dem som förbrytare,
öppet, där människor ser det,
27 eftersom de vek av ifrån honom
och inte gav akt
på alla hans vägar.
28 2 Mos 22:23, Job 35:9, Ps 9:13. Det fick de fattiga
att ropa till honom,
och han hörde
de nödställdas klagan.
29 När han är tyst,
vem kan då fördöma?
När han döljer sitt ansikte,
vem kan då se honom,
vare sig ett folk
eller en enskild människa?
30 Han låter inga gudlösa regera
eller bli snaror för folket.
31 Har någon sagt till Gud:
"Jag tar mitt straff,
jag vill inte synda mer.
32 Lär mig du vad jag inte ser.
Har jag gjort orätt
vill jag inte göra så mer."
33 Ska Gud löna dig
efter din önskan,
du som har förkastat honom?
Du måste välja, inte jag.
Säg vad du menar!
34 Kloka män kommer att säga,
visa män som lyssnar till mig:
35 "Job talar utan insikt,
hans ord är utan vishet."
36 Låt Job prövas till det yttersta,
för han försvarar sig
som ogärningsmän.
37 Job 27:23. Han lägger uppror till sin synd,
han klappar händerna mot oss
och hopar sina ord mot Gud.