Publicidade

Jó 34

SFB15
Ka Kauwhau a Erihu te Tika o te Atua

1 I kōrero anō hoki a Erihu, i mea:

2 "Whakarongo ki āku kupu, e te hunga whakaaro nui;

kia whai taringa ki ahau, e te hunga mōhio.

3 E whakamātau ana hoki te taringa i te kupu,

e pērā ana me te māngai ki te reka o te kai.

4 Ko tātou e whiriwhiri ai tātou ko te mea tika;

kia mōhiotia hoki e tātou, e tēnei, e tēnei, ko te aha te mea pai.

5 "Kua mea nei hoki a Hopa, He tika tāku,

ā, kua whakapeaua kētia e te Atua te whakawā mōku;

6 ahakoa kei ahau te tika ka kīia ahau he tangata teka;

e kore e mahu tōku werohanga, ahakoa kāhore ōku .

7 Ko wai te tangata e rite ki a Hopa,

me te mea he wai te tāwai e inumia ana e ia?

8 Kua uru nei ki te tira o ngā kaimahi i te ,

ā, e haere tahi ana me ngā tāngata kikino.

9 Kua mea hoki ia, Kāhore he painga ki te tangata

ki te āhuareka atu ia ki te Atua.

10 "reira whakarongo mai ki ahau, e ngā tāngata ngākau mōhio;

e kore rawa te Atua e mahi i te kino;

e kore, rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te .

11 Ka utua hoki e ia te tangata tāna mahi,

ka rite hoki ki te tangata ara ngā mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.

12 Tika rawa, e kore te Atua e kino,

e kore anō hoki te Kaha Rawa e whakaputa i te whakawā.

13 wai ia i mea hei kaitirotiro te whenua?

wai hoki i whakatakoto ngā tikanga te ao katoa?

14 Ki te anga mai tōna ngākau ki te tangata,

ki te kohia atu e ia ki a ia tōna wairua me tōna manawa;

15 ka hemo ngātahi ngā kikokiko katoa,

ā, ka hoki anō te tangata ki te puehu.

16 ", ki te mea he ngākau mōhio tōu, whakarongo ki tēnei;

kia whai taringa mai ki te reo o āku kupu.

17 E whai kīngitanga rānei tētahi kotahi e kino ana ki te tika?

E whakakino rānei koe ki te tangata tika, kaha hoki?

18 E tau ana rānei te mea atu ki te kīngi, He weriweri koe?

ki ngā rangatira rānei, He kino koutou?

19 Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o ngā rangatira,

e kore nei e hira ake tōna pai ki te hunga whai rawa i ngā rawakore?

te mea he mahi rātou katoa ōna ringa.

20 Kīhai i aha kua mate rātou;

kua mate i waenganui ; ka wiri te iwi, ka pahemo atu,

ka riro te hunga nunui, kāhore hoki he ringa.

21 "Kei runga hoki i ngā ara o te tangata ōna kanohi,

ā, kitea ana e ia ōna hīkoinga katoa.

22 Kāhore he pōuri, kāhore he ātārangi o te mate

e piri ai ngā kaimahi i te kino.

23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawahā e ia ki te tangata,

e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawā.

24 Ka wāwāhia e ia ngā tāngata nunui, mōhiotia ngā ara,

ā, whakatūria ake ētahi atu i muri i a rātou.

25 , e mōhio ana ia ki ā rātou mahi,

ā, hurihia ake rātou e ia i te , ā, mongamonga noa rātou.

26 He hunga kino rātou, pākia iho e ia i te tirohanga a te tangata;

27 rātou i tahuri i te whai i a ia,

kīhai hoki i whakaaro ki tētahi o ōna ara

28 rātou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia,

ā, rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tūkinotia ana.

29 Ki te meinga e ia kia āta noho, ko wai hei whakararuraru?

Ā, ki te hunā e ia tōna kanohi, ko wai e kite i a ia?

Ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata rānei, rite tonu.

30 Kore ake te whakapono kore e whai kīngitanga,

kore ake te iwi e māhangatia.

31 "Kua mea atu rānei ki te Atua,

Kua pēhia ahau e te whiu;

e kore ahau e mahi i te ā muri nei?

32 Ko te mea kīhai i kitea e ahau māu e whakaatu mai ki ahau;

ki te mea i mahi ahau i te , ka mutu tāku.

33 Kia rite rānei tāna utu ki tāu e mea ai,

i whakakāhoretia ai e koe?

Māu te whiriwhiri, kāhore māku;

, māu e kōrero mai tāu i mōhio ai.

34 "Ka kōrero mai ngā tāngata ngākau mahara ki ahau,

āe , ngā tāngata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau,

35 Kāhore he mātauranga o Hopa i a ia i kōrero ,

kāhore hoki he mahara i roto i āna kupu.

36 He pai me i whakamātauria a Hopa ā te mutunga anō,

āna kupu i whakahokia mai nei e ia,

he mea i rite ki ā ngā tāngata kikino.

37 E tāpiritia ana hoki e ia te tutū ki runga ki tōna hara,

kei te pakipaki ia i ōna ringa i waenganui i a tātou,

ā, whakanuia ana e ia āna kupu ki te Atua."

1 Elihu fortsatte. Han sade:

2 Hör mina ord, ni som är visa,

lyssna till mig, ni som vet,

3 Job 12:11. för örat prövar orden

liksom gommen prövar smaken.

4 Låt oss avgöra vad som är rätt,

tillsammans förstå

vad som är gott,

5 Job 13:18, 23:10, 27:2, 5. för Job har sagt: "Jag är rättfärdig,

men Gud har berövat mig

min rätt.

6 Job 6:4, Ps 38:3. Trots att jag har rätt

står jag som lögnare.

Jag är dödsskjuten

fast jag är utan skuld."

7 Job 15:16. Finns en man som Job,

som dricker hån som vatten,

8 Ps 1:1. som slår följe med ogärningsmän

och vandrar

med gudlösa människor?

9 Job 9:22, 21:15, 35:3. Han säger ju:

"Det hjälper inte en människa

att hålla sig väl med Gud."

10 5 Mos 32:4, Job 8:3, 36:23, Rom 3:5, 9:14. Lyssna därför mig,

ni förståndiga män!

Skulle Gud göra orätt,

den Allsmäktige något

orättfärdigt?

11 Ps 62:13, Ords 24:12, Jer 17:10, 32:19, Hes 7:27, 33:20, Matt 16:27, 1 Kor 3:8, 2 Kor 5:10, Upp 22:12. Nej, han ger åt människan

efter hennes gärningar

och låter var och en

efter sin väg.

12 Ps 51:6. Gud gör sannerligen inget orätt,

den Allsmäktige

förvränger inte rätten.

13 Vem satte honom

att ta hand om jorden,

vem lade hela världen honom?

14 Om han bara tänkte sig själv

och tog tillbaka sin ande,

sin livsfläkt,

15 Ps 104:29, Pred 12:7. skulle allt levande förgås

och människorna vända åter

till stoft.

16 Har du insikt, hör detta,

lyssna till vad jag säger.

17 Rom 3:6. Ska den härska som hatar rättvisa?

Eller fördömer du

den störste i rättfärdighet,

18 han som säger "Skurk!" till en kung

och "Skyldig!" till furstar,

19 5 Mos 10:17, 2 Krön 19:7, Apg 10:34, Rom 2:11, Gal 2:6, Ef 6:9, Kol 3:25, 1 Petr 1:17. han som inte är partisk för furstar

och inte aktar den rike

mer än den fattige,

eftersom de alla är

hans händers verk?

20 2 Mos 12:29, 2 Kung 19:35. De dör plötsligt, mitt i natten.

Folk bävar och förgås,

de mäktiga rycks bort

men inte genom människohand,

21 Job 23:10, 31:4, Ords 5:21, Jer 16:17, 23:24. för Guds ögon följer var mans vägar

och ser alla hans steg.

22 Ps 139:11f, Amos 9:2f. Det finns inget mörker

och ingen djup skugga

där ogärningsmän kan gömma sig.

23 Gud behöver inte betrakta

en människa länge

innan hon kan ställas till doms

inför honom.

24 Job 12:19, Dan 2:21, Luk 1:52. Han krossar mäktiga män

utan rannsakan

och insätter andra i deras ställe.

25 Ja, han känner deras gärningar,

han störtar dem om natten

och de krossas.

26 Han straffar dem som förbrytare,

öppet, där människor ser det,

27 eftersom de vek av ifrån honom

och inte gav akt

alla hans vägar.

28 2 Mos 22:23, Job 35:9, Ps 9:13. Det fick de fattiga

att ropa till honom,

och han hörde

de nödställdas klagan.

29 När han är tyst,

vem kan fördöma?

När han döljer sitt ansikte,

vem kan se honom,

vare sig ett folk

eller en enskild människa?

30 Han låter inga gudlösa regera

eller bli snaror för folket.

31 Har någon sagt till Gud:

"Jag tar mitt straff,

jag vill inte synda mer.

32 Lär mig du vad jag inte ser.

Har jag gjort orätt

vill jag inte göra mer."

33 Ska Gud löna dig

efter din önskan,

du som har förkastat honom?

Du måste välja, inte jag.

Säg vad du menar!

34 Kloka män kommer att säga,

visa män som lyssnar till mig:

35 "Job talar utan insikt,

hans ord är utan vishet."

36 Låt Job prövas till det yttersta,

för han försvarar sig

som ogärningsmän.

37 Job 27:23. Han lägger uppror till sin synd,

han klappar händerna mot oss

och hopar sina ord mot Gud.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-