Publicidade

Jó 29

SFB15
Te Kōrero Whakamutunga a Hopa i Tana Take

1 Ā, i kōrero tonu a Hopa i tāna pepeha, i mea:

2 "Auē, me i rite ki ngā marama ō mua,

ki ngā i tiaki ai te Atua i ahau!

3 I tīaho mai ai tāna rama ki tōku mātenga,

ā, tāna whakamārama i haere ai ahau i te pōuri;

4 me i pērā anō me ahau i ngā o tōku taiohitanga,

i te mea nei kei runga te Atua whakaaro puku i tōku tēneti;

5 i te mea e noho ana anō te Kaha Rawa i ahau,

ā, kei tētahi taha ōku āku tamariki, kei tētahi taha;

6 i horoia ai ōku takahanga ki te pata,

ā, rere mai ana ngā awa hinu ki ahau i roto i te kōhatu!

7 "I tōku haerenga atu ki te kūwaha ki te ,

ā, whakapai ana i te nohoanga mōku i te waharoa,

8 ka kite ngā taitamariki i ahau, ā, piri ana rātou;

whakatika ana ngā koroheke, ana ki runga;

9 mutu te kōrero a ngā tino tāngata,

kua kōpania te ringa ki ō rātou māngai;

10 ngaro ana te reo o ngā rangatira,

piri ana ō rātou arero ki ō rātou ngao.

11 te rongonga hoki o te taringa i ahau, manaaki ana i ahau;

te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki āku mahi;

12 te mea nāku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana,

te pani me te tangata hoki kāhore nei ōna kaiāwhina.

13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga;

harakoa ana i ahau te ngākau o te pouaru.

14 I kākahuria e ahau te tika, ā, ko tērā tōku kākahu;

e rite ana tāku whakarite whakawā he koroka, he karauna.

15 He kanohi ahau ki te matapō,

he waewae ki te kopa.

16 He matua ahau ki ngā rawakore;

ā, i āta rapua e ahau te tikanga o te totohe

a te tangata kīhai nei ahau i mōhio.

17 Wāwāhia ana e ahau ngā kauae o te tangata kino,

ā, tākiritia mai ana e ahau tāna mea pāhua i roto i ōna niho.

18 "Kātahi ahau ka mea, Tērā ahau e mate i roto i tōku ōhanga;

ka whakanuia ōku kia rite ki te onepū te maha.

19 Ko tōku pakiaka tautoro tonu ki ngā wai,

ā, i te tau ana te tōmairangi ki runga ki tōku peka;

20 ko tōku korōria hou tonu i roto i ahau,

ā, hoki ake ana te kaha o tāku kōpere i tōku ringa.

21 "I whakarongo mai ngā tāngata ki ahau, i tatari,

whakarongo puku ana rātou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.

22 I muri i āku kupu kore ake rātou kōrero anō;

māturuturu iho ana āku kupu ki runga ki a rātou.

23 I tāria mai ahau e rātou ānō ko te ua;

hāmama mai ana ō rātou māngai

ānō e tatari ana ki te ua ō muri.

24 Ka kata ahau ki a rātou, kīhai i whakaponohia e rātou;

kīhai hoki rātou i whakataka i te mārama o tōku mata.

25 Nāku rātou ara i whiriwhiri, ā, noho ana ahau hei rangatira,

noho ana hoki ahau ānō he kīngi i roto i te ope

i rite ahau ki te kaiwhakamārie o te hunga e tangi ana.

1 Job fortsatte sin utläggning. Han sade:

2 O, att jag var som i gångna månader,

som i dagarna Gud vakade

över mig,

3 hans lykta sken över mitt huvud

och jag gick i hans ljus

genom mörkret,

4 jag var i min krafts dagar,

Guds godhet vilade

över mitt hus,

5 den Allsmäktige

ännu var med mig

och mina barn fanns

runt omkring mig,

6 mina fötter badade i gräddmjölk

och det rann bäckar av olja

ur klippan för mig.

7 När jag gick till porten29:7portenDär de äldste möttes och beslutade om samhällets frågor (jfr Rut 4:1, Ords 31:23). i staden

och intog min plats torget,

8 drog sig de unga undan

när de såg mig,

och de gamla reste sig och stod.

9 Stormännen höll tillbaka sina ord

och lade handen munnen.

10 Furstarnas röst tystnade,

tungan fastnade vid deras gom.

11 Varje öra som hörde mig prisade mig,

varje öga som såg mig

lovordade mig,

12 2 Mos 22:22, Job 31:17, 21, Ps 72:12. för jag räddade den fattige

som ropade

och den faderlöse

som ingen hjälpare hade.

13 Den döende välsignade mig,

änkans hjärta fick jag att jubla.

14 Jes 59:17, Ef 6:14. Jag klädde mig i rättfärdighet

och den var min klädnad,

rättvisan var min mantel

och huvudbonad.

15 4 Mos 10:31. Jag var ögon åt den blinde

och fötter åt den halte.

16 Job 31:16f. Jag var en far för de fattiga

och redde ut den okändes sak.

17 Ps 58:7. Jag krossade

den orättfärdiges käkar

och ryckte rovet från hans tänder.

18 Jag tänkte :

"I mitt eget bo ska jag ,

mina dagar blir många

som sanden.

19 Min rot sträcker sig till vattnet,

nattens dagg vilar i mina grenar.

20 Min ära är ständigt ny,

och min båge förnyas29:20min båge förnyasSymbol för god vigör (jfr 30:11). En gammal båge tappade sin spänst. i min hand."

21 De lyssnade mig och väntade,

de var tysta inför mitt råd.

22 Efter mig talade ingen,

och mina ord vederkvickte dem.

23 De väntade mig som regn,

de öppnade sin mun

som efter vårregn.

24 Jag log mot dem när de misströstade,

och de tog emot mitt ansiktes ljus.

25 Jag valde väg åt dem

och satt som hövding,

jag tronade som en kung

bland sina män,

som en som tröstar de sörjande.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-