1 Senhor, Deus da minha salvação, tenho clamado por ti de dia e de noite.2 Que a minha oração chegue até ti. Inclina os teus ouvidos ao meu apelo.3 Porque a minha alma está cheia de angústias e sinto-me perto da morte.4 É como se fizesse parte já do número dos que vão descer à sepultura. Sou uma criatura sem vigor algum.5 Estou como se tivesse sido lançado para o monte dos casos perdidos, sem esperança. É como se não se lembrasses mais de mim, como se a tua mão me tivesse afastado por eu estar numa situação desesperada.6 Puseste-me num profundo abismo, em densas trevas.7 A tua cólera pesa sobre mim; as tuas vagas derrubam-me.8 Fizeste com que os meus amigos me abandonassem. Foram-se porque me detestavam. Sinto-me como um prisioneiro, não vejo saída para isto.9 Tenho os olhos cansados de tanto chorar de aflição. Chamo por ti o dia inteiro, estendendo-te as mãos.10 Não é um corpo morto que poderá falar das tuas maravilhas! Os cadáveres não irão levantar-se para te louvar!11 Não é debaixo da terra, nas sepulturas, que poderá ser anunciada a tua bondade e a fidelidade com que socorres os teus.12 Na escuridão do nada não se poderá falar dos teus milagres, nem da tua justiça na terra do esquecimento!13 Mas eu, Senhor, é logo de madrugada que clamo por ti, dirigindo-te a minha oração.14 Senhor, porque recusas o teu favor à minha alma? Porque viras de mim o teu rosto?15 Desde a minha mocidade que sou fraco, doente, sempre à beira da morte. O terror de me sentir desamparado por ti abate-me.16 A tua ardente indignação cai sobre mim. O medo disso tudo vai acabando comigo.17 Estes receios e terrores apertam-me, rodeiam-me de manhã à noite. Metem-me como num beco sem saída.18 E isto tudo faz que amigos e companheiros se afastem para longe de mim. Em lugar da amizade com que me rodeavam na intimidade, agora só tenho trevas à minha volta.
1 +2 \88:1\A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:3 \88:2\Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;4 \88:3\For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave.5 \88:4\I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:6 \88:5\Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.7 \88:6\Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.8 \88:7\Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.9 \88:8\Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.10 \88:9\My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.11 \88:10\Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.12 \88:11\Shall thy loving-kindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?13 \88:12\Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?14 \88:13\But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.15 \88:14\LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?16 \88:15\I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.17 \88:16\Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.18 \88:17\They came around me daily like water; they encompassed me together.19 \88:18\Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.