By die riviere van Babel.
1 BY die riviere van Babel, daar het ons gesit, ook geween as ons aan Sion dink.
2 Aan die wilgerbome wat daarin is, het ons ons siters opgehang.
3 Want daar het hulle wat ons as gevangenes weggevoer het, van ons die woorde van 'n lied gevra en hulle wat ons verdruk het, vreugde, deur te sê: Sing vir ons 'n Sionslied.
4 Hoe sou ons die lied van die Here kan sing in 'n vreemde land?
5 As ek jou vergeet, o Jerusalem, laat my regterhand dan homself vergeet!
6 Laat my tong kleef aan my verhemelte as ek aan jou nie dink nie, as ek Jerusalem nie verhef bo my hoogste vreugde nie.
7 Here, bring in herinnering vir die kinders van Edom die dag van Jerusalem, hulle wat gesê het: Breek weg, breek weg, tot op die grond met hom!
8 o Dogter van Babel, jy verwoeste, gelukkig is hy wat jou sal vergeld wat jy ons aangedoen het!
9 Gelukkig is hy wat jou kinders gryp en verpletter teen die rots!
被掳之民向 神的哀求
1 我们曾坐在巴比伦的河畔,
在那里我们一想起锡安就哭了。
2 我们把我们的琴
挂在那里的柳树上。
3 因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,
苦待我们的人要我们娱乐他们;
他们说:"为我们唱一首锡安歌吧!"
4 我们怎能在异族之地
唱耶和华的歌呢?
5 耶路撒冷啊!如果我忘记你,
情愿我的右手忘记技巧"忘记技巧"或译:"枯干"。
6 如果我不记念你,
如果我不高举耶路撒冷
超过我最大的喜乐,
情愿我的舌头紧贴上膛。
7 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,
他们说:"拆毁它,拆毁它,
直拆到根基。"
8 将要被毁灭的"将要被毁灭的"有古译本作"毁灭者"巴比伦城"城"原文作"女子"啊!
照着你待我们的行为报复你的,
那人有福了。
9 抓住你的婴孩
摔在盘石上的,
那人有福了。