1 Amo ao Senhor, porque ele ouviu a minha voz e a minha súplica. 2 Porque inclinou para mim os seus ouvidos; portanto, invocá-lo-ei enquanto viver. 3 Cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
4 Então, invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, livra a minha alma! 5 Piedoso é o Senhor e justo; o nosso Deus tem misericórdia. 6 O Senhor guarda aos símplices; estava abatido, mas ele me livrou. 7 Volta, minha alma, a teu repouso, pois o Senhor te fez bem. 8 Porque tu, Senhor, livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas e os meus pés da queda. 9 Andarei perante a face do Senhor, na terra dos viventes.
10 Cri; por isso, falei: estive muito aflito. 11 Eu dizia na minha precipitação: todo homem é mentira. 12 Que darei eu ao Senhor por todos os benefícios que me tem feito? 13 Tomarei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor. 14 Pagarei os meus votos ao Senhor, agora, na presença de todo o seu povo.
15 Preciosa é à vista do Senhor a morte dos seus santos. 16 Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas ataduras. 17 Oferecer-te-ei sacrifícios de louvor e invocarei o nome do Senhor. 18 Pagarei os meus votos ao Senhor; que eu possa fazê-lo na presença de todo o meu povo, 19 nos átrios da Casa do Senhor, no meio de ti, ó Jerusalém! Louvai ao Senhor!
1 J’aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs.
4 Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 [Pourtant] j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!