A vaidade dos bens terrestres. Só Deus salva da morte
Salmo para o cantor-mor, entre os filhos de Corá

1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo, 2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres. 3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento. 4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.

5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas? 6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas, 7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele 8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes); 9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção; 10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens. 11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. 12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.

13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá) 14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more. 15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)

16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece. 17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará. 18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo, 19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz. 20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume.

2 Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,

3 les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!

4 Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.

5 Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.

6 Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?

7 De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,

8 pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.

9 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.

10 Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?

11 Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.

12 Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.

13 Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.

14 Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. Sélah!

15 Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant [pas longtemps] de demeure.

16 Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. Sélah!

17 Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!

18 Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point [dans la tombe].

19 Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:

20 il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.

21 L’homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.