1 Lembra-te, Senhor, de Davi e de todas as suas aflições. 2 Como jurou ao Senhor e fez votos ao Poderoso de Jacó, dizendo: 3 Certamente, que não entrarei na tenda em que habito, nem subirei ao leito em que durmo; 4 não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras, 5 enquanto não achar lugar para o Senhor, uma morada para o Poderoso de Jacó.
6 Eis que ouvimos falar da arca em Efrata e a achamos no campo do bosque. 7 Entraremos nos seus tabernáculos; prostrar-nos-emos ante o escabelo de seus pés.
8 Levanta-te, Senhor, no teu repouso, tu e a arca da tua força. 9 Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e alegrem-se os teus santos. 10 Por amor de Davi, teu servo, não faças virar o rosto do teu ungido.
11 O Senhor jurou a Davi com verdade e não se desviará dela: Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono. 12 Se os teus filhos guardarem o meu concerto e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
13 Porque o Senhor elegeu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo: 14 Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o desejei. 15 Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados. 16 Vestirei de salvação os seus sacerdotes, e os seus santos rejubilarão. 17 Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido. 18 Vestirei os seus inimigos de confusão; mas sobre ele florescerá a sua coroa.
1 Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,
2 du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:
3 "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
4 si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,
5 avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
6 Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
7 Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous [dans ce sanctuaire] qui est l’escabeau de ses pieds.
8 "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!
9 Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
11 L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
12 Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."
13 Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
14 "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
15 Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
16 J’habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
17 Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
18 Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."