1 {Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.}
2 Mein Gott, {El} mein Gott, {El} warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
3 Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
4 Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
5 Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
6 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
8 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
9 "Er vertraut {Eig. Er wälzt seinen Weg} auf {O. Vertraue auf} Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
10 Doch {O. Denn} du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen {O. sorglos ruhen} ließ an meiner Mutter Brüsten.
11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. {El}
12 Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
13 Viele {O. Große mächtige} Farren haben mich umgeben, Stiere {Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13} von Basan mich umringt;
14 Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
15 Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
16 Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
17 Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
18 Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; {O. sehen ihre Lust an mir}
19 Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
20 Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
21 Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige {O. meine einsame, verlassene} von der Gewalt {O. Tatze} des Hundes;
22 Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. {Eig. Wildochsen}
23 Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
24 Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
25 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
26 Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
27 Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe {O. wird leben} immerdar.
28 Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen {d.h. in Huldigung, Anbetung} alle Geschlechter der Nationen.
29 Denn Jehovas ist das Reich, und unter den {O. über die} Nationen herrscht er.
30 Es essen und fallen nieder {d.h. in Huldigung, Anbetung} alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. {d.h. erhalten kann}
31 Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. {O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht}
32 Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
1 我的 神! 我的 神! 你为什么离弃我?为什么远离不救我, 不听我呻吟的话呢?
2 我的 神啊! 我日间呼求, 你不应允; 在晚上我还是不停止。
3 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 我们的列祖倚靠你, 他们倚靠你, 你就救他们。
5 他们向你哀求, 就得拯救; 他们倚靠你, 就不失望。
6 但我是虫, 不是人, 是世上所羞辱的, 也是众人所藐视的。
7 看见我的, 都嘲笑我; 他们撇着嘴, 摇着头, 说:
8 "他既然把自己交托耶和华, 就让耶和华搭救他吧! 耶和华既然喜悦他, 就让耶和华拯救他吧! "
9 然而, 是你使我从母腹中出来的; 我在母亲的怀里, 你就使我有倚靠的心。
10 我自出母胎, 就被交托给你; 我一出母腹, 你就是我的 神。
11 求你不要远离我, 因为灾难临近了, 却没有人帮助我。
12 有许多公牛围着我, 巴珊强壮的公牛困住了我。
13 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
14 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
15 我的精力像瓦片一样枯干, 我的舌头紧粘着上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
16 犬类围着我, 恶党环绕我, 他们扎了我的手我的脚。
17 我能数算我全身的骨头, 他们却瞪着眼看我。
18 他们彼此分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。
19 至于你, 耶和华啊! 求你不要远离我; 我的力量啊! 求你快来帮助我。
20 求你搭救我的性命脱离刀剑, 搭救我的生命脱离恶狗的爪。
21 求你拯救我脱离狮子的口, 拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
22 我要向我的兄弟宣扬你的名, 我要在聚会中赞美你。
23 敬畏耶和华的人哪! 你们要赞美他; 雅各所有的后裔啊! 你们都要尊敬他; 以色列所有的后裔啊! 你们都要惧怕他。
24 因为他不轻看, 不厌恶受苦的人的痛苦, 也没有掩面不顾他; 受苦的人呼求的时候, 他就垂听。
25 在大会中, 我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前, 我要还我的愿。
26 受苦的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他, 愿你们的心永远活着!
27 地的四极, 都要记念耶和华, 并且归向他。列国的万族, 都要在他("他"有古抄本作"你")面前敬拜。
28 因为国度是属于耶和华的, 他是掌管万国的。
29 地上所有富足的人, 都必吃喝、敬拜; 所有下到尘土中, 不再存活的人, 都在他面前屈身下拜。
30 必有后裔服事他, 必有人把主的事向后代述说。
31 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。