1 {Ein Maskil; {S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift} von Asaph.} Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! {O. meine Lehre} neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!

2 Ich will meinen Mund auftun zu {W. mit} einem Spruche, will Rätsel {S. die Anm. zu Ps. 49,4} hervorströmen lassen aus der Vorzeit.

3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,

4 Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm {O. die Ruhmestaten} Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.

5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;

6 Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;

7 Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes {El} nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;

8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, {O. richtete, d.h. ihm die rechte Richtung gab} und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. {El}

9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.

10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;

11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.

12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans. {Eine Stadt in Unter-Ägypten}

13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.

14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.

15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen. {O. wie mit Fluten}

16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.

17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.

18 Und sie versuchten Gott {El} in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. {Eig. ihre Gier}

19 Und sie redeten wider Gott; {El} sie sprachen: Sollte Gott {El} in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?

20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?

21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;

22 Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.

23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet

24 Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.

25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.

26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;

27 Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,

28 Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.

29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.

30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,

31 Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen {O. Jünglinge} Israels streckte er nieder.

32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch {O. an} seine Wunderwerke.

33 Da ließ er in Eitelkeit {Eig. im Hauch} hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.

34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott {El} eifrig;

35 Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, {El} der Höchste, ihr Erlöser.

36 Und sie heuchelten ihm {Eig. betrogen ihn} mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;

37 Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.

38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte {O. ist... vergibt... verderbt} sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.

39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.

40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!

41 Und sie versuchten Gott {El} wiederum und kränkten den Heiligen Israels.

42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,

43 Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:

44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.

45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.

46 Und er gab der Grille {Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart} ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.

47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.

48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.

49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar {Eig. Sendung} von Unglücksengeln.

50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.

51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.

52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;

53 Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.

54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, {d.h. in sein heiliges Land} zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.

55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils {d.h. als zugemessenes Erbteil} und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.

56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.

57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.

58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.

59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete {O. verwarf} Israel sehr.

60 Und er verließ {O. gab auf} die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.

61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.

62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.

63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; {d.h. in Hochzeitsliedern}

64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. {d.h. konnten keine Totenklage halten}

65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;

66 Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.

67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;

68 Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.

69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.

70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;

71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.

72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

1 我的民哪! 你们要留心听我的教训, 侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 我要开口用比喻, 把古时隐秘的事说出来,

3 就是我们所听过所知道的, 也是我们的列祖告诉我们的,

4 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒, 却要把耶和华应得的赞美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向后代的人述说。

5 他在雅各设立法度, 在以色列中制订律法, 就是他吩咐我们的列祖, 去教训他们的子孙的,

6 好使后代的人, 包括将要出生的儿女, 都可以知道; 他们也要起来, 告诉他们的子孙,

7 使他们信靠 神, 不忘记 神的作为, 谨守他的诫命;

8 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。

9 以法莲的子孙, 虽然备有弓箭, 在争战的日子, 却转身逃走。

10 他们不谨守 神的约, 不肯遵行他的律法。

11 他们忘记了 神的作为, 和他显给他们看的奇事。

12 他在埃及地, 在琐安的田野, 在他们列祖的眼前, 行了奇事。

13 他把海分开, 领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。

14 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。

15 他在旷野使磐石裂开, 给他们水喝, 多如深渊的水。

16 他使水从磐石中涌出来, 使水好像江河一般流下。

17 但他们仍然犯罪顶撞他, 在干旱之地仍然悖逆至高者。

18 他们心里试探 神, 随着自己的欲望要求食物。

19 他们妄论 神, 说: " 神可以在旷野摆设筵席吗?

20 他虽曾击打磐石, 使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?"

21 因此耶和华听见了, 就大怒; 有烈火在雅各烧起, 有怒气向以色列发作。

22 因为他们不相信 神, 不倚靠他的拯救。

23 然而, 他吩咐天上的云彩, 打开天上的门户。

24 他降吗哪给他们吃, 把天上的食物赐给他们。

25 于是人吃了天使的食物, 是 神赐下的食粮, 使他们饱足。

26 他从天空刮起东风, 施能力领出南风。

27 他降肉食给他们, 多如尘土; 又降飞鸟给他们, 多如海沙。

28 他使飞鸟落在他们的营中, 在他们住处的四围。

29 他们吃了, 而且吃得很饱, 这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。

30 他们还没有因所愿的满足, 食物仍在他们口中的时候,

31 神的怒气就向他们发作, 杀了他们中间最肥壮的人, 击倒了以色列的年轻人。

32 虽然经历了这一切, 他们仍然犯罪; 尽管看见这些奇事, 他们仍不相信。

33 所以 神使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在惊恐中完结。

34 神击杀他们的时候, 他们就寻求他; 他们回转过来, 切切求问 神。

35 他们也想起 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。

36 但他们仍然用口欺骗他, 用舌头向他说谎。

37 他们的心对他不坚定, 也不忠于和他所立的约。

38 他却有怜悯, 赦免罪孽, 没有把他们灭绝, 并且多次抑制自己的怒气, 没有完全宣泄他的烈怒。

39 他顾念他们不过是人, 是一阵吹去不再返回的风。

40 他们多少次在旷野悖逆他, 在沙漠使他担忧;

41 他们再三试探 神, 使以色列的圣者忧伤。

42 他们忘记了他的能力, 就是他救赎他们脱离敌人的日子,

43 他怎样在埃及显神迹, 在琐安的田野行奇事。

44 他把他们的江河都变为血, 使他们不能喝河流的水。

45 他使成群的苍蝇到他们中间来, 吞吃他们; 又使青蛙来毁灭他们。

46 他把他们的农产交给蚱蜢, 把他们辛劳的收获交给蝗虫。

47 他用冰雹摧毁他们的葡萄树, 用严霜冻坏他们的桑树。

48 又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。

49 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难, 好像一群降灾的使者, 临到他们中间。

50 他为自己的怒气修平了路, 不惜使他们死亡, 把他们的性命交给瘟疫。

51 他在埃及击杀了所有的长子, 在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。

52 他却把自己的子民领出来好像领羊群, 在旷野引导他们像引导群畜一样。

53 他带领他们平平安安地走过去, 所以他们不惧怕; 海却淹没了他们的仇敌。

54 他领他们进入自己圣地的境界, 到他右手所得的这山地。

55 他在他们面前把外族人赶出去, 用绳子量地, 分给他们作为产业, 又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。

56 但他们仍然试探和悖逆至高的 神, 不谨守他的法则。

57 他们背信不忠, 像他们的列祖一样; 他们改变了, 如同不可靠的弓。

58 因他们的邱坛, 惹起他的怒气, 因他们雕刻的偶像, 激起他的愤恨。

59 神听见就大怒, 完全弃绝了以色列。

60 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。

61 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,

62 并且把自己的子民交给刀剑, 向自己的产业大发烈怒。

63 他们的青年被火吞灭, 他们的少女也听不见结婚的喜歌。

64 他们的祭司倒在刀下, 他们的寡妇却不能哀哭。

65 那时主好像从睡眠中醒过来, 如同勇士酒后清醒一样。

66 他击退了他的敌人, 使他们永远蒙羞受辱。

67 他弃绝约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,

68 却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。

69 他建造了自己的圣所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。

70 他拣选了自己的仆人大卫, 把他从羊圈中召出来;

71 他领他出来, 使他不再跟着那些母羊, 却要牧养他的子民雅各, 和他的产业以色列。

72 于是大卫以正直的心牧养他们, 灵巧地引导他们。