Publicidade

Salmos 2

1 Warum toben die Nationen und sinnen Eitles die Völkerschaften?2 Es treten auf {O. Warum treten auf usw.} die Könige der Erde, und die Fürsten ratschlagen miteinander wider Jehova und wider seinen Gesalbten:3 "Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"4 Der im Himmel thront, {O. wohnt} lacht, der Herr spottet {O. wird lachen... wird spotten} ihrer.5 Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.6 "Habe doch ich meinen König gesalbt {O. eingesetzt} auf Zion, meinem heiligen Berge!"7 Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.8 Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.9 Mit eisernem Scepter {O. eisener Zuchtrute} wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.10 Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde!11 Dienet Jehova mit Furcht, und freuet euch {Eig. frohlocket} mit Zittern!12 Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt {O. denn gar bald möchte entbrennen} sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! {Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so überall in den Psalmen}

1 列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想? 2 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的, 说: 3 "我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索! " 4 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。 5 那时, 他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌, 说: 6 "我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。" 7 受膏者说: "我要宣告耶和华的谕旨: 耶和华对我说: ‘你是我的儿子, 我今日生了你。 8 你求我, 我就把列国赐给你作产业, 把全地都归属于你。 9 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’" 10 现在, 君王啊! 你们要谨慎。地上的审判官啊! 你们应当听劝告。 11 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢的心而欢呼。 12 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒, 你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的, 都是有福的。

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue