1 {Dem Vorsänger {O. Musikleiter; so auch später} mit Saitenspiel. Ein Psalm von David.}
2 Wenn ich rufe, antworte mir, Gott meiner Gerechtigkeit! In Bedrängnis hast du mir Raum gemacht; sei mir gnädig und höre mein Gebet!
3 Ihr Männersöhne, bis wann soll meine Herrlichkeit zur Schande sein? Bis wann werdet ihr Eitles lieben, Lüge suchen? (Sela.)
4 Erkennet doch, daß Jehova den Frommen für sich abgesondert {O. seinen Frommen ausgezeichnet} hat! Jehova wird hören, wenn ich zu ihm rufe.
5 Seid erregt, {O. Zittert} und sündiget nicht! Denket nach in eurem Herzen auf eurem Lager, und seid stille! (Sela.)
6 Opfert Opfer der Gerechtigkeit, und vertrauet auf Jehova!
7 Viele sagen: Wer wird uns Gutes schauen lassen? Erhebe, Jehova über uns das Licht deines Angesichts!
8 Du hast Freude in mein Herz gegeben, mehr als zur Zeit, da ihres Kornes und ihres Mostes viel war.
9 In Frieden werde ich sowohl mich niederlegen als auch schlafen; denn du, Jehova, allein lässest mich in Sicherheit wohnen.
1 我公义的 神啊("我公义的 神啊"或译: "使我为义的 神啊")! 我呼求的时候, 求你答应我。我在困苦中, 你曾使我舒畅。求你恩待我, 听我的祷告。
2 尊贵的人啊! 你们把我的荣耀变为羞辱, 要到几时呢?你们喜爱虚妄, 追求虚谎, 要到几时呢?(细拉)
3 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来, 归他自己; 我向耶和华呼求的时候, 他就垂听。
4 你们生气, 却不可犯罪; 在床上的时候, 你们要在心里思想, 并且要安静。(细拉)
5 你们应当献公义的祭, 也要投靠耶和华。
6 有许多人说: "谁能指示我们得什么好处呢?"耶和华啊! 求你仰起你的脸, 光照我们。
7 你使我心里喜乐, 胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
8 我必平平安安躺下睡觉, 因为只有你耶和华能使我安然居住。