1 {Ein Lied, ein Psalm. {Eig. Ein Psalm-Lied} Von David.}

2 Befestigt {O. Fest; vergl. Ps. 57,7-11} ist mein Herz, o Gott! ich will singen und Psalmen singen; auch meine Seele. {S. die Anm. zu Ps. 16,9}

3 Wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte.

4 Ich will dich preisen unter den Völkern, Jehova, und dich besingen unter den Völkerschaften;

5 Denn groß ist deine Güte über die Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.

6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!

7 Damit {Vergl. Ps. 60,5-12} befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!

8 Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen, und das Tal Sukkoth ausmessen.

9 Mein ist Gilead, mein Manasse, und Ephraim ist die Wehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab. {And. üb.: Gesetzgeber}

10 Moab ist mein Waschbecken; auf Edom will ich meine Sandale werfen, über Philistäa will ich jauchzen.

11 Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?

12 Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?

13 Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! {O. vom Bedränger} Menschenrettung ist ja eitel.

14 Mit Gott werden wir mächtige Taten {Eig. Mächtiges} tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.

1 神啊! 我的心坚定; 我要用我的灵("灵"或译: "荣耀"或"肝"; 与16:9, 30:12, 57:8同)歌唱和颂赞。

2 琴和瑟啊! 你们都要醒过来; 我也要唤醒黎明。

3 耶和华啊! 我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。

4 因为你的慈爱伟大, 高及诸天; 你的信实上达云霄。

5 神啊! 愿你被尊崇, 过于诸天; 愿你的荣耀遍及全地。

6 求你用右手拯救我们, 应允我们, 使你喜爱的人得拯救。

7 神在自己的圣所(" 神在自己的圣所"或译: " 神指着自己的圣洁")说: "我必夸胜, 我必分开示剑, 我必量度疏割谷。

8 基列是我的, 玛拿西是我的; 以法莲是我的头盔; 犹大是我的权杖,

9 摩押是我的洗脚盆; 我要向以东拋鞋, 我要因战胜非利士欢呼。"

10 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?

11 神啊! 你不是把我们丢弃了吗? 神啊! 你不和我们的军队一同出战吗?

12 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的援助是没有用的。

13 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。