1 {Die Anfangsbuchstaben der einzelnen Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebräischen (mit geringen Abweichungen) der alphabetischen Ordnung} br/ {Von David.} Zu dir, Jehova, erhebe ich meine Seele.
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich: laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
4 Deine Wege, Jehova, tue mir kund, deine Pfade lehre mich!
5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag.
6 Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, noch meiner Übertretungen; gedenke du meiner nach deiner Huld, um deiner Güte willen, Jehova!
8 Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
9 Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.
10 Alle Pfade Jehovas sind Güte und Wahrheit für die, welche seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
11 Um deines Namens willen, Jehova, wirst du ja vergeben {O. vergib; wie 2. Mose 34,9} meine Ungerechtigkeit; denn sie ist groß.
12 Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
13 Seine Seele wird im Guten {O. im Glück} wohnen, und sein Same die Erde {O. das Land} besitzen.
14 Das Geheimnis {Eig. Die vertraute Mitteilung, od. der vertraute Umgang} Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
15 Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
17 Die Ängste meines Herzens haben sich vermehrt; führe {Wahrsch. ist zu lesen: Mach Raum den Ängsten meines Herzens, und führe usw.} mich heraus aus meinen Drangsalen!
18 Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!
19 Sieh an meine Feinde, denn ihrer sind viele, {O. daß ihrer viele sind} und mit grausamem Hasse hassen sie mich.
20 Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.
21 Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
22 Erlöse Israel, o Gott, aus allen seinen Bedrängnissen!
1 耶和华啊! 我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 我的 神啊! 我倚靠你, 求你不要使我羞愧, 也不要使我的仇敌胜过我。
3 等候你的必不羞愧, 但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。
4 耶和华啊! 求你把你的道路指示我, 求你把你的路径教导我,
5 求你以你的真理引导我, 教训我, 因为你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
6 耶和华啊! 求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
7 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯; 耶和华啊! 求你因你的恩惠, 按着你的慈爱记念我。
8 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走正路。
9 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
10 遵守耶和华的约和法度的人, 耶和华都以慈爱和信实待他们。
11 耶和华啊! 因你名的缘故, 求你赦免我的罪孽, 因为我的罪孽重大。
12 谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。
13 他必安享福乐, 他的后裔要承受地土。
14 耶和华把心意向敬畏他的人显示, 又使他们认识他的约。
15 我的眼睛时常仰望耶和华, 因为他必使我的脚脱离网罗。
16 求你转向我, 恩待我, 因为我孤独困苦。
17 我心中的愁苦增多, 求你使我从痛苦中得释放。
18 求你看看我的困苦和艰难, 赦免我的一切罪恶。
19 求你看看我的仇敌, 因为他们人数众多, 他们深深痛恨我。
20 求你护卫我的性命, 搭救我; 不要叫我羞愧, 因为我投靠你。
21 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
22 神啊! 求你救赎以色列, 救他脱离一切困苦。