1 {Von David.} Streite, Jehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!

2 Ergreife Tartsche und Schild, {S. die Anm. zu Ps. 5,12} und stehe auf zu meiner {Eig. als meine} Hülfe!

3 Und zücke den Speer und versperre den Weg wider {And. üb.: Und zücke Speer und Streitaxt wider} meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!

4 Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!

5 Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort! {Eig. indem der Engel... sie hinwegstoße... sie verfolge}

6 Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie! {Eig. indem der Engel... sie hinwegstoße... sie verfolge}

7 Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.

8 Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum {Eig. mit od. ins} Verderben falle er hinein!

9 Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.

10 Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.

11 Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.

12 Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.

13 Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in Sacktuch; ich kasteite mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte in meinen Busen zurück;

14 Als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt.

15 Aber sie haben sich über mein Hinken {O. bei meinem Falle} gefreut und sich versammelt; Schmäher {O. pöbelhafte Menschen} haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht; {O. und solche, die ich nicht kannte} sie haben gelästert {Eig. zerrissen} und nicht aufgehört.

16 Gleich ruchlosen {O. den ruchlosesten} Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.

17 Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige! {S. die Anm. zu Ps. 22,20}

18 Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.

19 Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen!

20 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.

21 Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hat's gesehen!

22 Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!

23 Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!

24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen!

25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! {Eig. unser Begehr! od. unsere Gier} Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!

26 Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!

27 Laß jubeln und sich freuen, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei Jehova, der Lust hat an seines Knechtes Wohlfahrt!

28 Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.

1 耶和华啊! 与我相争的, 求你与他们相争; 与我作战的, 求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 求你紧握大小的盾牌, 起来帮助我。

3 拔出矛枪战斧, 迎击那些追赶我的; 求你对我说: "我是你的拯救。"

4 愿那些寻索我命的, 蒙羞受辱; 愿设计陷害我的, 退后羞愧。

5 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐他们。

6 愿他们的路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。

7 因为他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑要陷害我的性命。

8 愿毁灭在不知不觉间临到他身上, 愿他暗设的网罗缠住自己, 愿他落在其中遭毁灭。

9 我的心必因耶和华快乐, 因他的救恩高兴。

10 我全身的骨头都要说: "耶和华啊! 有谁像你呢?你搭救困苦的人, 脱离那些比他强盛的; 搭救困苦和穷乏的人, 脱离那些抢夺他的。"

11 强暴的见证人起来, 盘问我所不知道的事。

12 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。

13 至于我, 他们有病的时候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心里也不住地祷告("我心里也不住地祷告"原文作"我的祷告都回到自己的怀中")。

14 我往来奔走, 看他们像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身, 如同哀悼母亲。

15 但我跌倒的时候, 他们竟聚集一起欢庆; 我素不相识的聚集一起攻击我, 他们不住地欺凌我。

16 他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作"他们好像筵席上狂妄的讥笑者"; 现参照《七十士译本》翻译), 向我咬牙切齿。

17 主啊! 你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害, 救我的生命脱离少壮狮子。

18 我要在大会中称谢你, 我要在众民中赞美你。

19 求你不容那些无理与我为敌的, 向我夸耀; 不让那些无故恨我的, 向我挤眼。

20 因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。

21 他们张大嘴巴攻击我, 说: "啊哈! 啊哈! 我们亲眼看见了。"

22 耶和华啊! 你已经看见了, 求你不要缄默; 主啊! 求你不要远离我。

23 我的 神, 我的主啊! 求你激动醒起, 为我伸冤辩护。

24 耶和华我的 神啊! 求你按着你的公义判断我, 不容他们向我夸耀。

25 不要让他们心里说: "啊哈! 这正是我们的心愿! "不要让他们说: "我们把他吞下去了! "

26 愿那些喜欢我遭难的, 一同蒙羞抱愧; 愿那些对我妄自尊大的, 都披上惭愧和耻辱。

27 愿那些喜悦我冤屈昭雪的, 都欢呼快乐; 愿他们不住地说: "要尊耶和华为大, 他喜悦他的仆人平安。"

28 我的舌头要述说你的公义, 终日赞美你。