1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Ciertamente que vosotros sois el pueblo;
Y con vosotros morirá la sabiduría.
3 También tengo yo seso como vosotros;
No soy yo menos que vosotros:
¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4 12.4 cp. 30.1. Yo soy uno de quien su amigo se mofa,
Que invoca á Dios, y él le responde:
Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
5 Aquel cuyos pies van á resbalar,
Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
6 12.6 cp. 21.7. Sal. 73.12. Prosperan las tiendas de los ladrones,
Y los que provocan á Dios viven seguros;
En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
7 Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán;
Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
8 O habla á la tierra, que ella te enseñará;
Los peces de la mar te lo declararán también.
9 ¿Qué cosa de todas estas no entiende
Que 12.9 cp. 1.21. Is. 41.20.la mano de Jehová la hizo?
10 12.10 Dn. 5.23. Hch. 17.28. En su mano está el alma de todo viviente,
Y el espíritu de toda carne humana.
11 12.11 cp. 34.3. Ciertamente el oído distingue las palabras,
Y el paladar gusta las viandas.
12 En los viejos está la ciencia,
Y en la larga edad la inteligencia.
13 Con Dios está la sabiduría y la fortaleza;
Suyo es el consejo y la inteligencia.
14 He aquí, él derribará, y no será edificado:
12.14 Is. 22.22. Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15 He aquí, 12.15 Dt. 11.17.el detendrá las aguas, y se secarán;
El 12.15 Gn. 7.11, etc. Am. 9.6.las enviará, y destruirán la tierra.
16 Con él está la fortaleza y la existencia;
Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17 El 12.17 Ec. 7.7. Is. 44.25.hace andar á los consejeros desnudos de consejo,
Y hace enloquecer á los jueces.
18 El suelta la atadura de los tiranos,
Y ata el cinto á sus lomos.
19 El lleva 12.19 Is. 20.4.despojados á los príncipes,
Y trastorna á los poderosos.
20 El impide el labio á los que dicen verdad,
Y 12.20 cp. 32.9.quita á los ancianos el consejo.
21 12.21 Sal. 107.40. El derrama menosprecio sobre los príncipes,
Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22 El descubre las profundidades de las tinieblas,
Y saca á luz la sombra de muerte.
23 12.23 Is. 26.15. El multiplica las gentes, y él las destruye:
El esparce las gentes, y las torna á recoger.
24 El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra,
Y 12.24 Sal. 107.40.háceles que se pierdan vagueando sin camino:
25 Van á tientas como en tinieblas y sin luz,
Y los hace 12.25 Sal. 107.27.errar como borrachos.
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
2 "He tika rawa ko koutou ngā tāngata,
ā, ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 Otirā, kei ahau anō hoki he ngākau he pērā anō me o koutou,
kīhai ahau i hoki iho i a koutou.
Ko wai rā te hē ana ki ēnei mea?
4 "Tōku rite kei te tangata e waiho ana hei kata mā tōna hoa,
he tangata e karanga ana ki te Atua,
ā, whakarongo mai ana tērā ki a ia;
e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata,
e tau ana tāna noho, te whakahāwea ki te aituā;
e tauwhanga ana tēnā ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 Kei te rangatira ngā tēneti o ngā kaipāhua,
ā, noho kore wehi ana te hunga e whakapātaritari ana ki te Atua;
he ope noa mai hoki tā te Atua ki ō rātou ringa.
7 "Tēnā rā, ui atu ki ngā kararehe mā rātou koe e whakaako;
ki ngā manu o te rangi, mā rātou e kōrero ki a koe;
8 kōrero atu rānei ki te whenua, ā, māna koe e whakaako;
ka whakaaturia mai anō hoki ki a koe e ngā ika o te moana.
9 Ko wai i kore te mōhio ki ēnei mea katoa,
he mea mahi tēnei nā te ringa o Ihowā?
10 Kei tōna ringa nei te wairua o ngā mea ora katoa,
te manawa hoki o ngā kikokiko tāngata katoa.
11 He teka ianei e whakamātauria ana ngā kupu e te taringa,
pērā hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tāna kai?
12 Kei ngā kaumātua ngā whakaaro nui;
kei te roa o ngā rā te mātau.
13 "Kei a ia te whakaaro nui me te kaha;
kei a ia te tohutohu me te mātauranga.
14 Nanā, e wāwāhia ana e ia, kore iho e hangā anō;
e kopia ana e ia te tangata, kāhore rawa he putanga.
15 Nanā, e unuhia atu ana e ia ngā wai,
ā, kua maroke; e tukua mai ana anō e ia, ā, ka hurihia te whenua.
16 Kei a ia te kaha me te mahi tōtika;
ko te tangata tinihanga, me te tangata e tinihangatia ana, nāna.
17 E kāhakina atu ana e ia ngā kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pāhua;
whakakūwaretia iho e ia ngā kaiwhakawā.
18 Ko te mana o ngā kīngi, wetekina ake e ia,
herea iho e ia ō rātou hope ki te whītiki.
19 E ārahina atu ana e ia ngā tohunga, he mea pāhua,
hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 Whakakorea ake e ia he kupu mā te hunga ngākau pono,
riro ana i a ia ngā mahara o ngā kaumātua.
21 E ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira,
e wetekina ana e ia te whītiki o te hunga kaha.
22 E hurahia mai ana e ia ngā mea hōhonu i roto i te pōuri,
whakaputaina mai ana e ia te ātārangi o te mate ki te mārama.
23 E whakanuia ana e ia ngā iwi, ā, e hunā ana e ia;
e tohatohaina atu ana e ia ngā iwi,
ā, e whakawhāititia mai ana anō rātou e ia.
24 E tangohia atu ana e ia te ngākau o ngā rangatira o te iwi o te whenua,
ā, e meinga ana e ia kia kōpikopiko noa i te wāhi ururua kāhore nei he ara.
25 Whāwhā noa rātou i roto i te pōuri, kāhore hoki he mārama,
ā, meinga ana rātou e ia kia hūrori haere ānō he tangata haurangi."