1 Y RESPONDIÓ 4.1 cp. 2.11.Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 Si probáremos á hablarte, serte ha molesto;
Mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 He aquí, tú enseñabas á muchos,
Y 4.3 Is. 35.3.las manos flacas corroborabas;
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras,
Y esforzabas las rodillas que decaían.
5 Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro;
Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 ¿Es este 4.6 cp. 1.1.tu temor, 4.6 Pr. 3.26.tu confianza,
Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera?
Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 Como yo he visto, 4.8 Os. 10.13.los que aran iniquidad
Y siembran injuria, la siegan.
9 Perecen por el aliento de Dios,
Y 4.9 Is. 30.33.por el espíritu de su furor son consumidos.
10 El bramido del león, y la voz del león,
Y 4.10 Sal. 58.6.los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 El león viejo perece por falta de presa,
Y los hijos del león son esparcidos.
12 El negocio también me era á mí oculto;
Mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 4.13 cp. 33.15. En imaginaciones de visiones nocturnas,
Cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Sobrevínome un espanto y un temblor,
Que estremeció todos mis huesos:
15 Y un espíritu pasó por delante de mí,
Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 Paróse un fantasma delante de mis ojos,
Cuyo rostro yo no conocí,
Y quedo, oí que decía:
17 4.17 cp. 9.2. ¿Si será el hombre más justo que Dios?
¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 He aquí que en sus siervos no confía,
Y notó necedad en sus ángeles
19 ¡Cuánto más en los que habitan en 4.19 cp. 10.9, etc.casas de lodo,
Cuyo fundamento está en el 4.19 Gn. 3.19.polvo,
Y que serán quebrantados de la 4.19 cp. 13.28.polilla!
20 De la mañana á la tarde son quebrantados,
Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 4.21 Sal. 39.11. ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos?
Mueren, y sin sabiduría.
1 Kātahi a Eripāta Temani ka oho, ka mea:
2 "Ki te anga mātou ki te kōrero ki a koe, e pōuri rānei koe?
Otirā, e taea e wai te pēhi te kupu?
3 Nanā, he tokomaha i whakaakona e koe;
nāu hoki i whakakaha ngā ringa kahakore.
4 Ara ana i āu kupu te tangata e hinga ana;
nāu hoki i kaha ai ngā turi kua piko.
5 Ināianei kua tae mai ki a koe, ā, e hemo ana koe;
e pā ana ki a koe, ohorere ana koe.
6 He teka ianei kei tōu wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mōu?
Kei te tapatahi o ōu huarahi he tūmanakohanga, mōu?
7 "Maharatia rā, ko wai o ngā tāngata harakore i huna?
I ngaro rānei ki hea te hunga tika?
8 Ko tāku hoki tēnei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te hē,
e rui ana i te raruraru, ko ia rā anō tā rātou e kokoti ai.
9 Hunā ana rātou e te hā o te Atua,
mōtī iho rātou i te hau o tōna riri.
10 Ko te hāmama o te raiona, ko te reo o te raiona tutū,
ko ngā niho o ngā kūao raiona, whati ana.
11 Ngaro ana te raiona kātua i te kore kai,
ā, marara noa atu ngā kūao a te raiona.
12 "Nā, i kawea pukutia mai he kōrero ki ahau,
ā, kapohia ana e tōku taringa he kōmuhumuhu.
13 I ngā whakaaroaronga, nō ngā kite o te pō,
i te mea ka au iho te moe a te tangata,
14 ka pā te wehi ki ahau, me te ihiihi,
ā, wiri ana ōku wheua katoa.
15 Nā, ka tika atu he wairua i tōku aroaro,
tutū ana ngā huruhuru o tōku kikokiko.
16 Tū ana ia,
otiia kīhai ahau i mōhio ki tōna mata.
He āhua te mea i tōku aroaro;
tū puku ana; nā, ka rongo ahau i te reo e kī ana:
17 ‘He nui atu rānei te tika o te tangata i tō te Atua?
He nui atu rānei i tō tōna Kaihanga te mā o te tangata?
18 Nanā, kāhore rawa ia e whakawhirinaki ki āna pononga;
ā, ki tāna, he hē kei āna anahera.
19 Tērā atu tō te hunga e noho ana i roto i ngā whare uku,
he puehu tō rātou tūranga;
mongamonga kau rātou i te aroaro o te pūrehurehu.
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia rātou;
hunā ana rātou ake tonu atu, tē ai tētahi hei whakaaro atu.
21 Kāhore rānei tō rātou taura here tēneti i motuhia i roto i a rātou?
Mate ana rātou, kāhore hoki he mātauranga.’ "