Publicidade

Jó 15

MRI2012

1 Y RESPONDIÓ 15.1 cp. 2.11.Eliphaz Temanita, y dijo:

2 ¿Si proferirá 15.2 cp. 12.3 y 13.2.el sabio 15.2 cp. 16.3.vana sabiduría,

Y henchirá su vientre de viento solano?

3 ¿Disputará con palabras inútiles,

Y con razones sin provecho?

4 también disipas el temor,

Y menoscabas la oración delante de Dios.

5 Porque tu boca declaró tu iniquidad,

Pues has escogido el hablar de los astutos.

6 Tu boca te condenará, y no yo;

Y tus labios testificarán contra ti.

7 ¿Naciste primero que Adam?

¿O fuiste formado antes que los collados?

8 ¿Oíste el 15.8 Jer. 23.18.secreto de Dios,

Que detienes en ti solo la sabiduría?

9 15.9 cp. 13.2. ¿Qué sabes que no sepamos?

¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

10 15.10 cp. 12.12 y 32.6,7. Entre nosotros también hay cano, también hay viejo

Mucho mayor en días que tu padre.

11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios?

¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

12 ¿Por qué te enajena tu corazón,

Y por qué guiñan tus ojos,

13 Pues haces frente á Dios con tu espíritu,

Y sacas tales palabras de tu boca?

14 15.14 cp. 25.4-6. ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio,

Y que se justifique el nacido de mujer?

1 Inquietud de los impíos.
2 Quéjase Job

15 He aquí que en sus 15.15 cp. 5.1.santos no confía,

Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:

16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil,

15.16 cp. 34.7. Sal. 73.10. Que bebe la iniquidad como agua?

17 Escúchame; yo te mostraré

Y te contaré lo que he visto:

18 (Lo que los sabios nos 15.18 cp. 8.8. Is. 3.9.contaron

De sus padres, y no lo encubrieron;

19 A los cuales solos fué dada la tierra,

Y 15.19 Jl. 3.17.no pasó extraño por medio de ellos:)

20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor,

Y el número de años es escondido al violento.

21 Estruendos espantosos hay en sus oídos;

15.21 1 Ts. 5.3. En la paz le vendrá quien lo asuele.

22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas,

Y está mirando al cuchillo.

23 15.23 Sal. 59.15 y 109.10. Desasosegado á comer siempre,

15.23 cp. 18.12. Sabe que le está aparejado día de tinieblas.

24 Tribulación y angustia le asombrarán,

Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.

25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios,

Y se esforzó contra el Todopoderoso,

26 El le acometerá en la cerviz,

En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

27 15.27 Sal. 17.10 y 73.7 y 119.70. Porque cubrió su rostro con su gordura,

E hizo pliegues sobre los ijares;

28 Y habitó las ciudades asoladas,

Las casas inhabitadas,

Que estaban puestas en montones.

29 No enriquecerá, ni será firme su potencia,

Ni extenderá por la tierra su hermosura.

30 No se escapará de las tinieblas:

La llama secará sus ramos,

Y con el aliento de su boca perecerá.

31 No confíe el iluso en la vanidad;

Porque ella será su recompensa.

32 15.32 cp. 22.16. Sal. 55.23 y 102.24. El será cortado antes de su tiempo,

Y sus 15.32 Is. 9.14.renuevos no reverdecerán.

33 El perderá su 15.33 Is. 18.5.agraz como la vid,

Y derramará su flor como la oliva.

34 Porque la sociedad de los hipócritas será asolada,

Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 15.35 Sal. 7.14. Is. 59.4. Concibieron dolor, y parieron iniquidad;

Y las entradas de ellos meditan engaño.

Te Whakawhitinga Kōrero Tuarua

1 , ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:

2 "He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,

kia whakakīia e ia tōna kōpū ki te hau marangai?

3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,

ko ngā whaikōrero rānei kāhore nei e whai tikanga?

4 Āe, kua whakakorea atu e koe te wehi,

kei te pupuri mai koe i te īnoi i te aroaro o te Atua.

5 , kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,

ā, kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.

6 Ehara i ahau, tōu māngai anō i hopu tōu kino;

ko ōu ngutu anō hei whakaatu i tōu .

7 "Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?

He mea hanga rānei koe mua atu i ngā pukepuke?

8 Kua rongo rānei koe i te Atua whakaaro puku?

Kei te kaiponu rānei koe i te whakaaro ki a koe anake?

9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?

Ko tēhea whakaaro anō hoki ōu kāhore nei i a mātou?

10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,

kaumātua rawa ake i tōu pāpā.

11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,

te kupu ngāwari e hoatu ana ki a koe?

12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?

He aha hoki ōu kanohi i kimokimo ai,

13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,

i puaki ai ēnā kupu i tōu māngai?

14 "He aha te tangata, e ai ia,

te whānau rānei a te wahine, e tika ai?

15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;

kāhore hoki ngā rangi e ki tāna titiro.

16 Kātahi ia te rawa ko te mea whakarihariha,

ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ānō he wai.

17 "Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;

ko te mea kua kitea e ahau, māku e kōrero atu

18 he mea kōrero mai ngā mōhio,

he whakarerenga iho ō rātou mātua;

kīhai hoki i hunā e rātou,

19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;

kīhai hoki te tangata i tika i waenganui i a rātou.

20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna katoa,

arā i te maha o ngā tau e haupū nei te kaitūkino.

21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;

i te whai rawa ka tae mai te kaipāhua ki a ia.

22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,

e whanga ana anō hoki te hoari ki a ia.

23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,

e mea ana, Kei hea ?

E mōhio ana ia kua tata ki tōna ringa te o te pōuri.

24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;

ka kaha ake rāua i a ia,

me te mea he kīngi kua rite ana mea te whawhai.

25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,

kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;

26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,

me ngā puku mātotoru o āna whakangungu rākau.

27 "Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,

ā, kua tupu te ngako o tōna hope.

28 , i noho ia ki ngā mahue,

ki ngā whare kāhore i nohoia e te tangata,

meāke nei waiho hei pūranga.

29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,

e kore anō hoki rātou hua e tāupe ki te whenua.

30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,

ka riro atu anō ia i te manawa o tōna māngai.

31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;

te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

32 E kore tōna e taea, kua rite;

e kore anō tōna peka e whai rau.

33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,

ā, ka makā tāna puāwai me te mea ko te ōriwa.

34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,

ka pau hoki i te ahi ngā tēneti o ngā utu whakapati.

35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,

whānau ake he teka noa;

ko ō rātou kōpū anō hei hanga i te tinihanga."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-