Publicidade

Jó 33

MRI2012

1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones,

Y escucha todas mis palabras.

2 He aquí yo abriré ahora mi boca,

Y mi lengua hablará en mi garganta.

3 33.3 cp. 6.25. Mis razones declararán la rectitud de mi corazón,

Y mis labios proferirán pura sabiduría.

4 33.4 Gn. 2.7. El espíritu de Dios me hizo,

Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.

5 Si pudieres, respóndeme:

Dispón tus palabras, está delante de .

6 Heme aquí á en lugar de Dios, conforme á tu dicho:

De lodo soy yo también formado.

7 33.7 cp. 9.34,35. He aquí que mi terror no te espantará,

Ni mi mano se agravará sobre ti.

8 De cierto dijiste á oídos míos,

Y yo la voz de tus palabras que decían:

9 33.9 cp. 9.17,21. Yo soy limpio y sin defecto;

Y soy inocente, y no hay maldad en .

10 He aquí que él buscó achaques contra ,

Y 33.10 cp. 13.24.me tiene por su enemigo;

11 33.11 cp. 13.27. Puso mis pies en el cepo,

Y 33.11 cp. 14.16 y 31.4.guardó todas mis sendas.

12 He aquí en esto no has hablado justamente:

Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

1 Grandeza, justicia,
2 y misericordia de Dios.

13 ¿Por qué tomaste 33.13 Is. 45.9.pleito contra él?

Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

14 Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios;

Mas el hombre no entiende.

15 33.15 Nm. 12.6. cp. 4.13 Por sueño de visión nocturna,

Cuando el sueño cae sobre los hombres,

Cuando se adormecen sobre el lecho;

16 33.16 1 S. 9.15. cp. 36.10,15 Entonces revela al oído de los hombres,

Y les señala su consejo;

17 Para quitar al hombre de su obra,

Y apartar del varón la soberbia.

18 Detendrá su alma de corrupción,

Y su vida de que pase á cuchillo.

19 También sobre su cama es castigado

Con dolor fuerte en todos sus huesos,

20 33.20 Sal. 107.18. Que le hace que su vida aborrezca el pan,

Y su alma la comida suave.

21 Su carne desfallece sin verse,

Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

22 Y su alma se acerca al sepulcro,

Y su vida á los que causan la muerte.

23 Si tuviera cerca de él

Algún elocuente anunciador muy escogido,

Que anuncie al hombre su deber;

24 Que le diga que Dios tuvo de él misericordia,

Que lo libró de descender al sepulcro,

Que halló redención;

25 Enterneceráse su carne más que de niño,

Volverá á los días de su mocedad.

26 Orará á Dios, y le amará,

Y verá su faz con júbilo:

Y él restituirá al hombre su justicia.

27 El mira sobre los hombres; y el que dijere:

33.27 2 S. 12.13. 1 Jn. 1.9. Pequé, y pervertí lo recto,

Y no me ha aprovechado;

28 Dios 33.28 Is. 38.17.redimirá su alma, que no pase al sepulcro,

Y su vida se verá en luz.

29 He aquí, todas estas cosas hace Dios

Dos y tres veces con el hombre;

30 Para apartar su alma del sepulcro,

Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 Escucha, Job, y óyeme;

Calla, y yo hablaré.

32 Que si tuvieres razones, respóndeme:

Habla, porque yo te quiero justificar.

33 Y si no, óyeme á ;

Calla, y enseñarte he sabiduría.

Ka Kōhete a Erihu i a Hopa

1 "Tēnā , whakarongo, e Hopa, ki āku kōrero,

kia whai taringa ki āku kupu katoa.

2 Nanā, kua puaki nei tōku māngai,

kei te kōrero tōku arero i roto i tōku māngai.

3 āku kupu e whakapuaki te tika o tōku ngākau;

ka kōrero pono ōku ngutu i rātou e mātau ana.

4 He mea hanga ahau te Wairua o te Atua,

ā, te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.

5 Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau;

whakatikaia āu kōrero ki tōku aroaro; e ki runga.

6 Nanā, ko tōku anga ki te Atua he pēnā hoki i tāu;

he mea hanga nei anō hoki ahau ki te paru.

7 Nanā, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe;

e kore anō hoki tōku ringa e taimaha iho ki a koe.

8 "He pono kua hakiri ōku taringa ki āu kupu,

ā, kua rongo atu ahau i te reo o āu kupu, e mea ana,

9 He ahau, kāhore ōku ;

he harakore ahau, kāhore hoki he kino i roto i ahau.

10 , e rapu ana ia i te take riri ki ahau,

e kīia ana ahau e ia he hoariri nōna;

11 e karapitia ana e ia ōku waewae ki te rākau,

e āta titiro ana ia ki ōku hīkoinga katoa.

12 "Nanā, māku e whawhati tāu kupu,

ehara tēnei mea āu i te mea tika;

nui atu hoki te Atua i te tangata.

13 He aha koe i totohe ai ki a ia?

E kore hoki e kōrerotia e ia te tikanga o tētahi o āna mea.

14 Kotahi hoki, āe , e rua kōrerotanga a te Atua,

otiia kāhore e maharatia e te tangata.

15 I te moe, i te putanga moemoeā mai o te ,

ina au iho te moe o te tangata,

i ngā moenga i runga i te takotoranga;

16 ko reira ia whakapuare ai i ngā taringa o ngā tāngata,

hīri ai hoki i te ako rātou;

17 kia whakanekehia ai te tangata i tāna whakaaro,

kia hīpokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;

18 e puritia ana e ia tōna wairua kei tae ki te rua,

tōna ora kei riro i te hoari.

19 E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tōna moenga,

ki te ngau tonu hoki o ōna wheua;

20 ā, whakarihariha ana tōna ora ki te taro,

tōna wairua ki te kai whakaminamina.

21 E honia ana ōna kiko, ā, kore noa e kitea;

ā, pūrero mai ana ōna wheua kīhai nei i kitea i mua.

22 Heoi, e whakatata ana tōna wairua ki te rua,

tōna ora ki ngā kaiwhakamate.

23 "Ki te mea he karere tērā kei a ia,

he kaiwhakaatu tikanga tētahi i roto i te mano,

hei whakaatu i tōna tika ki te tangata:

24 , ka tohu tērā i a ia, ā, ka mea,

Whakaorangia ia kei heke ki te rua,

kua kitea hoki e ahau he utu.

25 Ko tōna kiri ka ngāwari atu i te tamaiti;

ka hoki iho ia ki ngā o tōna tamarikitanga.

26 Ka īnoi ia ki te Atua, ā, ka manako tērā ki a ia;

heoi ka kite ia i tōna mata i runga i te koa;

ā, ka utua e ia te tika o te tangata.

27 E waiata ana ia i te aroaro o ngā tāngata, e mea ana,

Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika,

ā, kāhore he pai ki ahau.

28 Kua whakaorangia e ia tōku wairua kei riro ki te rua,

ā, e kite tōku wairua i te mārama.

29 "Nanā, e meatia ana ēnei mea katoa e te Atua,

e tuaruatia ana, āe, e tuatorutia ana, ki te tangata,

30 hei whakahoki mai i tōna wairua i roto i te rua,

kia whakamāramatia ai ki te mārama o te ora.

31 "Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau;

kāti tāu, ā, ka kōrero ahau.

32 Ki te mea he kupu tāu, utua mai tāku: kōrero,

ko tāku hoki i pai ai kia whakatikaia tāu.

33 Ki te kāhore, whakarongo ki ahau;

noho puku koe, ā, māku koe e whakaako ki te whakaaro nui."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-