1 PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso,
¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
2 Traspasan 24.2 Dt. 19.14.los términos,
Roban los ganados, y apaciéntanlos.
3 Llévanse el asno de los huérfanos;
24.3 cp. 22.6. Prenden el buey de la viuda.
4 24.4 Am. 2.7 y 5.12. Hacen apartar del camino á los menesterosos:
Y todos 24.4 Pr. 28.28.los pobres de la tierra se esconden.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto,
Salen á su obra madrugando para robar;
El desierto es mantenimiento de sus hijos.
6 En el campo siegan su pasto,
Y los impíos vendimian la viña ajena.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa,
Y que en el frío no tenga cobertura.
8 Con las avenidas de los montes se mojan,
Y 24.8 Lm. 4.5.abrazan las peñas sin tener abrigo.
9 Quitan el pecho á los huérfanos,
Y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido,
Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite,
Pisan los lagares, y mueren de sed.
12 De la ciudad gimen los hombres,
Y claman las almas de los heridos de muerte:
Mas Dios no puso estorbo.
13 Ellos son los que, 24.13 Jn. 3.19,20.rebeldes á la luz,
Nunca conocieron sus caminos,
Ni estuvieron en sus veredas.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado,
Y de noche es como ladrón.
15 El ojo del adúltero está aguardando 24.15 Pr. 7.9.la noche,
Diciendo: No me verá nadie:
Y esconde su rostro.
16 En las tinieblas minan las casas,
Que de día para sí señalaron;
No conocen la luz.
17 Porque 24.17 Am. 5.8.la mañana es á todos ellos como sombra de muerte;
Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 24.18 cp. 9.26. Son instables 24.18 Os. 10.7.más que la superficie de las aguas;
Su porción es maldita en la tierra;
No andarán por el camino de las viñas.
19 La sequía y el calor arrebatan las 24.19 cp. 9.30.aguas de la nieve;
Y el sepulcro á los pecadores.
20 Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura;
Nunca más habrá de ellos memoria,
Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió;
Y á la viuda nunca hizo bien.
22 Mas á los fuertes adelantó con su poder:
Levantóse, y no se da por segura la vida.
23 Le dieron á crédito, y se afirmó:
Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24 Fueron ensalzados 24.24 Sal. 37.10.por un poco, mas desaparecen,
Y son abatidos como cada cual: serán encerrados,
Y cortados como cabezas de espigas.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora,
O reducirá á nada mis palabras?
1 "He aha ngā wā te whakapūrangatia ai e te Kaha Rawa?
Ā, he aha hoki te hunga e mōhio ana ki a ia tē kite ai i ōna rā?
2 Tērā ētahi e whakaneke atu ana i ngā rohe;
e kāhakina ana e rātou ngā kāhui, whāngaia iho e rātou.
3 E āia atu ana e rātou te kāihe a ngā pani,
e tangohia ana hei taunaha te kau a te pouaru.
4 Whakapekaia kētia ana e rātou ngā rawakore i te ara;
huihui ana ngā ware o te whenua, piri ana.
5 Nanā, rite tonu rātou ki te kāihe mohoao i te koraha,
haere atu ana ki tā rātou mahi,
e whai ana ki te kai;
hei kai te koraha mā rātou, mā ā rātou tamariki.
6 E kotia ana e rātou tā rātou wīti i te māra;
e kohia ana e rātou ngā wāina a te hunga tutū.
7 E takoto tahanga ana rātou i te pō roa, kāhore he kākahu,
kāhore hoki he hīpoki i te māeke.
8 Mākū iho rātou i te āwhā o ngā maunga,
ā, ka kore he rerenga, ka awhi i te kāmaka.
9 "Tērā te hunga, e tangohia mai ana e rātou te pani i te ū,
e tango ana i tā te rawakore taunaha.
10 Koia ka haere tahanga rātou, kāhore he kākahu,
ā, i te matekai ka hari i ngā paihere wīti;
11 e mahi nei i te hinu i roto i ngā taiepa a aua tāngata;
e takahi nei i ā rātou poka wāina, me te mate i te wai.
12 E auē ana ngā tāngata i roto i te pā,
e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua;
kāhore anō ia a te Atua whakakūware ki a rātou.
13 "Nō te hunga rātou e whakakeke ana ki te mārama;
kāhore ō rātou mōhio ki ōna ara,
e kore anō rātou e noho ki ōna huarahi.
14 E maranga ana te kaikōhuru i te mea ka mārama,
patua iho e ia te ware me te rawakore;
ā, i te pō ka pēnā ia i te tāhae.
15 E tatari ana te kanohi o te tangata pūremu kia nehunehu iho,
e mea ana, ‘E kore te kanohi e kite i ahau’;
e huna ana ia i tōna mata.
16 E keri ana rātou i ngā whare i te pōuri;
i te awatea e pā ana rātou i a rātou;
kāhore rātou e mōhio ki te mārama.
17 Ki a rātou katoa hoki e rite ana te ata ki te ātārangi o te mate;
e mātau ana hoki rātou ki ngā whakamataku o te ātārangi o te mate.
18 "Tere tonu ia ki runga ki te mata o ngā wai;
he mea kanga tō rātou wāhi i runga i te whenua;
e kore ia e anga mai ki te ara ki ngā māra wāina.
19 Ka riro ngā wai o te hukarere i te tauraki, i te wera;
te hunga hara anō hoki i te rēinga.
20 Ka wareware te kōpū ki a ia;
he kai reka ia mā te iro;
e kore ia e maharatia i muri iho;
ka whati hoki te kino ānō he rākau.
21 "E tūkinotia ana e ia te pākoko kīhai nei i whānau;
kāhore hoki āna mahi pai ki te pouaru.
22 E kūmea atu ana hoki e ia ngā mārohirohi ki tōna kaha;
ka whakatika ake ia, kāhore he tangata e ū ki te ora.
23 I hōmai anō e te Atua ki a rātou kia au te noho,
ā, ka whakawhirinaki rātou ki reira;
kei runga hoki i ō rātou huarahi ōna kanohi.
24 E whakanekehia ake ana rātou; otiia wāhi iti nei, kua kāhore noa iho rātou;
āe rā, ka whakaitia rātou,
ka whakawāteatia atu pērā i ērā atu katoa,
ā, ka tapahia atu ānō ko ngā kāuru o ngā puku wīti.
25 "Ki te mea he teka tēnei, ko wai hei whakateka ki ahau,
hei whakakāhore i tāku kōrero?"