1 A ESTO también se espanta mi corazón,
Y salta de su lugar.
2 Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 Debajo de todos los cielos lo dirige,
Y su luz hasta los fines de la tierra.
4 Después de ella bramará el sonido,
37.4 cp. 40.4. Sal. 29.3. Tronará él con la voz de su magnificencia;
Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz;
El hace 37.5 cp. 5.9. Ap. 15.3.grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 Porque á la nieve dice: 37.6 Sal. 147.16,17.Desciende á la tierra;
También á la llovizna,
Y á los aguaceros de su fortaleza.
7 Así hace retirarse á todo hombre,
Para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 37.8 Sal. 104.22. La bestia se entrará en su escondrijo,
Y estaráse en sus moradas.
9 Del mediodía viene el torbellino,
Y el frío de los vientos del norte.
10 37.10 cp. 38.29,30. Sal. 147.17,18. Por el soplo de Dios se da el hielo,
Y las anchas aguas son constreñidas.
11 Regando también llega á disipar la densa nube,
Y con su luz esparce la niebla.
12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor,
37.12 Sal. 148.8. Para hacer sobre la haz del mundo,
En la tierra, lo que él les mandara.
13 Unas veces por azote, otras por causa de 37.13 cp. 38.26,27.su tierra,
Otras 37.13 2 S. 21.10.por misericordia las hará parecer.
14 Escucha esto, Job;
Repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto,
Y hacía levantar la luz de su nube?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes,
Las maravillas del 37.16 cp. 36.4.Perfecto en sabiduría?
17 ¿Por qué están calientes tus vestidos
Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
18 37.18 Gn. 1.6. Is. 44.24. ¿Extendiste tú con él los cielos,
Firmes como un espejo sólido?
19 Muéstranos qué le hemos de decir;
Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré?
Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos,
Luego que pasa el viento y los limpia,
22 Viniendo de la parte del norte la dorada claridad.
37.22 Sal. 104.1. En Dios hay una majestad terrible.
23 El es Todopoderoso, 37.23 1 Ti. 6.16.al cual no alcanzamos, 37.23 cp. 36.5.grande en potencia;
Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 37.24 Mt. 10.28. Temerlo han por tanto los hombres:
El no mira á los 37.24 Mt. 11.25.sabios de corazón.
1 "Nā konei anō wiri ana tōku ngākau,
maunu atu ana i tōna wāhi.
2 Āta whakarangona tōna reo e papā ana,
te pakūtanga hoki e puta mai ana i tōna māngai.
3 E whakatikaia atu ana e ia ki ngā wāhi katoa i raro i te rangi,
ko tōna uira hoki ki ngā pito o te whenua.
4 I muri iho ko te reo e hāmama ana;
papā ana te whatitiri o te reo o tōna nui;
e kore anō ērā e tauhikuhiku ina rangona tōna reo.
5 Ko tā te Atua whatitiri he reo whakamīharo;
nui atu āna mahi, e kore hoki e mōhiotia.
6 E kī ana hoki ia ki te hukarere, ‘Hei runga koe i te whenua’;
ki te ua pūnehunehu anō hoki, rāua ko te ua tā o tōna kaha;
7 hīritia ake e ia te ringa o ngā tāngata katoa;
kia mōhio ai ngā tāngata katoa nāna nei i hanga ki tāna mahi.
8 Haere ana ngā kīrehe ki ngā piringa
noho ana i ō rātou nohoanga.
9 Puta mai ana te tūpuhi i te whare o te tonga;
te mātao hoki i te hauraro.
10 Nā te manawa o te Atua i hōmai te huka;
ā, kūiti iho te whānuitanga o ngā wai.
11 Āe rā, e utaina ana e ia te kapua mātotoru ki te haukū;
tohatohaina ana e ia te kohu o tāna uira.
12 E whakakōpikopikoa ana anō ā tawhio noa, he mea hoki nā ōna whakaaro;
hei mea i ngā mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao.
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu,
hei mea rānei mō tōna whenua, hei atawhai rānei.
14 "Kia whai taringa mai ki tēnei, e Hopa;
tū mārie, ka whakaaro ki ngā mea whakamīharo a te Atua.
15 E mōhio ana rānei koe ki tā te Atua whakahautanga ki a rātou i tāna,
i puta ai te mārama o tāna kapua?
16 E mōhio ana rānei koe ki ngā pāunatanga o ngā kapua,
ki ngā mahi whakamīharo a te tino o te mātauranga?
17 Ki ōu kākahu nei ka mahana,
ina whakamārietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18 Ka taea rānei e koe te whakatakoto ngātahi me ia te rangi hei papatupu,
ānō he whakaata whakarewa?
19 "Whakaaturia mai ki a mātou tā mātou e kōrero ai ki a ia;
e kore hoki e tika i te pōuri tā mātou whakatakoto o te kōrero.
20 E kōrerotia rānei ki a ia kei te mea ahau ki te kōrero?
Kia hiahia rānei te tangata kia horomia ia?
21 Nā, ināianei e kore ngā tāngata e kite ana i te mārama
e wheriko mai nei i te rangi;
otiia ka tika atu te hau, ka whakawāteatia rātou.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ānō he kōura;
kei te Atua te korōria whakawehi.
23 Ko te Kaha Rawa – e kore ia e taea te whakataki e tātou;
hira rawa tōna kaha;
ā, e kore ia e tūkino i tāna whakarite whakawā, i te nui o te tika.
24 Koia ka wehi ngā tāngata i a ia;
e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngākau mōhio."