1 EL HOMBRE 14.1 cp. 15.14 y 25.4.nacido de mujer,
Corto de días, y harto de sinsabores:
2 Que sale como 14.2 Sal. 103.15. Stg. 1.10. 1 P. 1.24.una flor y es 14.2 Sal. 37.2 y 90.6.cortado;
Y huye 14.2 Sal. 102.11 y 109.23.como la sombra, y no permanece.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos,
Y 14.3 cp. 22.4. Sal. 143.2.me traes á juicio contigo?
4 14.4 Sal. 51.5. Jn. 3.6. ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti:
Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 14.6 cp. 7.19. Si tú lo dejares, él dejará de ser:
Entre tanto deseará, 14.6 cp. 7.1.como el jornalero, su día.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún,
Y sus renuevos no faltarán.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz,
Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 Al percibir el agua reverdecerá,
Y hará copa como planta.
10 Mas el hombre morirá, y será cortado;
Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 Las aguas de la mar se fueron,
Y agotóse el río, secóse.
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar:
14.12 Sal. 102.26. Hasta que no haya cielo no despertarán,
Ni se levantarán de su sueño.
13 ¡Oh quién me diera que me 14.13 Sal. 27.5 y 31.20.escondieses en el sepulcro,
Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira,
Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14 14.14 Sal. 89.48. Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir?
Todos los días de mi edad esperaré,
Hasta que venga mi mutación.
15 Aficionado á la 14.15 cp. 10.3.obra de tus manos,
14.15 cp. 13.22. Llamarás, y yo te responderé.
16 14.16 Sal. 56.8 y 139.2. Pues ahora me cuentas los pasos,
Y no das tregua á mi pecado.
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación,
Y coacervas mi iniquidad.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace,
Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa,
Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va;
Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 Sus hijos serán honrados, 14.21 Ec. 9.5.y él no lo sabrá;
O serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 Mas su carne sobre él se dolerá,
Y entristecerse ha en él su alma.
1 "Ko te tangata i whānau i te wahine,
he torutoru ōna rā; kī tonu anō i te raruraru,
2 ānō he puāwai ia e puta mai ana, e kotia iho ana;
rere ana ia, ānō he ātārangi, kāhore hoki he tūmautanga.
3 E titiro mai anō rānei ōu kanohi ki te pēnei?
E mea rānei koe i ahau kia whakawā tāua ki a tāua?
4 Ko wai hei hōmai i te mea mā i roto i te mea poke?
Hore rawa.
5 Kua rite nā hoki ngā rā mōna;
kei a koe te maha o ōna marama.
Takoto rawa i a koe te tikanga mōna,
ā, e kore ia e whiti ki tua.
6 Tahuri kē atu te titiro i a ia,
kia ai ōna pārīrātanga,
kia āta tutuki ai tōna rā,
kia rite ai ki ō te kaimahi.
7 "Ka ai hoki he whakaaronga ki te rākau i tapahia,
tērā anō e pariri, e kore anō hoki e mutu te wana o tōna pihi.
8 Ahakoa kua tawhitotia tōna pakiaka ki te whenua,
ā, kua mate tōna tinana i roto i te oneone;
9 heoi, mā te haunga o te wai ka pihi,
ka kōkiri ōna peka ānō ko tā te mea tupu.
10 Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho;
āe, ka hemo te tangata, ā, kei hea ia?
11 Pērā i ngā wai e hē mai nei i te moana,
i te awa e mimiti ana, ka maroke;
12 e pērā ana anō te tangata, e takoto ana,
ā, kāhore he whakatikanga ake.
Kāhore he marangatanga ake mō rātou,
ā kia kore rā anō ngā rangi;
e kore anō rātou e ara i tō rātou moe.
13 "Auē, kia hunā noatia oti ahau e koe ki te pō,
kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana,
kia hoki rā anō tōu riri;
kia rohea noatia mai e koe tētahi wā mōku,
ā, ka mahara mai ai anō ki ahau!
14 Ki te mate te tangata, e ora anō rānei ia?
Ka tatari ahau i ngā rā katoa o tōku ngananga,
kia tae mai rā anō he whakaputanga mōku.
15 Māu e karanga, kia whakaō atu ai ahau;
kāhore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ōu ringa.
16 Ināianei hoki e taua ana e koe ōku hīkoinga;
he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki tōku hara?
17 Hīri rawa tōku hē ki roto ki te pūtea,
tuitui rawa e koe tōku kino.
18 "He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana,
e nekehia ana te toka i tōna wāhi.
19 E ngau ana te wai i ngā kōhatu;
mā tōna puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua;
ā, whakangaromia iho e koe te tūmanako a te tangata.
20 Taea ana ia e koe ake tonu atu,
ā, pahure ana ia;
puta kē ana i a koe tōna mata,
ā, tonoa atu ana ia kia haere.
21 Ko te whakahōnoretanga o āna tama,
kāhore e mōhiotia e ia;
ka hoki iho rātou hei ware,
heoi kāhore tētahi aha o rātou e maharatia e ia.
22 E mamae anō ia te kikokiko o tōna tinana,
ā, ka tangi tōna wairua i roto i a ia."