Publicidade

Jó 41

MRI2012

1 ¿SACARÁS al 41.1 Sal. 74.14 y 104.26. Is. 27.1.leviathán con el anzuelo,

O con la cuerda que le echares en su lengua?

2 ¿Pondrás garfio en sus narices,

Y horadarás con espinas su quijada?

3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo?

¿Hablaráte él lisonjas?

4 ¿Hará concierto contigo

Para que lo tomes por siervo perpetuo?

5 ¿Jugarás con él como con pájaro,

O lo atarás para tus niñas?

6 ¿Harán de él banquete 41.6 Lc. 5.7,10.los compañeros?

¿Partiránlo entre 41.6 Pr. 31.24.los mercaderes?

7 ¿Cortarás con cuchillo su cuero,

O con asta de pescadores su cabeza?

1 Dios muestra á Job
2 sus grandes obras.

8 Pon tu mano sobre él;

Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.

9 He aquí que la esperanza acerca de él será burlada:

Porque aun á su sola vista se desmayarán.

10 Nadie hay tan osado que lo despierte:

¿Quién pues podrá estar delante de ?

11 41.11 Ro. 11.35. ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya?

41.11 Ex. 19.5. Todo lo que hay debajo del cielo es mío.

12 Yo no callaré sus miembros,

Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.

13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura?

¿Quién se llegará á él con freno doble?

14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro?

Los órdenes de sus dientes espantan.

15 La gloria de su vestido son 41.15 cp. 40.13.escudos fuertes,

Cerrados entre estrechamente.

16 El uno se junta con el otro,

Que viento no entra entre ellos.

17 Pegado está el uno con el otro,

Están trabados entre , que no se pueden apartar.

18 Con sus estornudos encienden lumbre,

Y sus ojos son como los párpados del alba.

19 De su boca salen hachas de fuego,

Centellas de fuego proceden.

20 De sus narices sale humo,

Como de una olla ó caldero que hierve.

21 Su aliento enciende los carbones,

Y de su boca sale llama.

22 En su cerviz mora la fortaleza,

Y espárcese el desaliento delante de él.

23 Las partes momias de su carne están apretadas:

Están en él firmes, y no se mueven.

24 Su corazón es firme como una piedra,

Y fuerte como la muela de abajo.

25 De su grandeza tienen temor los fuertes,

Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.

26 Cuando alguno lo alcanzare, ni espada,

Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.

27 El hierro estima por pajas,

Y el acero por leño podrido.

28 Saeta no le hace huir;

Las piedras de honda se le tornan aristas.

29 Tiene toda arma por hojarascas,

Y del blandir de la pica se burla.

30 Por debajo tiene agudas conchas;

Imprime su agudez en el suelo.

31 Hace hervir como una olla la profunda mar,

Y tórnala como una olla de ungüento.

32 En pos de hace resplandecer la senda,

Que parece que la mar es cana.

33 No hay sobre la tierra su semejante,

Hecho para nada temer.

34 Menosprecia toda cosa alta:

Es rey sobre todos los soberbios.

1 "E taea rānei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau?

Te pēhi rānei i tōna arero ki te aho?

2 E whakanohoia rānei e koe he aho ki tōna ihu?

E pokaia rānei e koe tōna kauae ki te matau?

3 E maha rānei āna īnoi ki a koe?

E kōrero ngāwari rānei ia ki a koe?

4 E whakarite kawenata rānei ia ki a koe?

E riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?

5 Ka rite rānei ia ki te manu hei mea tākaro māu?

E herea rānei ia e koe hei mea āu kōtiro?

6 E waiho rānei ia hei taonga hokohoko ngā rōpū tāngata ika?

E wehewehea atu rānei ngā kaihokohoko?

7 E kapi rānei tōna kiri i o tao?

Tōna pane i ngā wero ika?

8 Kia tōu ringa ki a ia;

maharatia te whawhai, ā, kei pēnā ā mua.

9 Nanā, he hori kau te manako ki a ia;

e kore rānei tētahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?

10 Kāhore he tangata e māia rawa hei whakaoho i a ia;

, ko wai e ki tōku aroaro?

11 Ko wai te tangata nāna te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia?

Ahakoa he aha te mea i raro i ngā rangi, puta noa, nāku katoa.

12 "E kore e hunā e ahau te kōrero ōna wāhi, tōna kaha,

te ātaahua hoki o tōna hanganga.

13 wai e tīhore a waho o tōna kākahu?

Ko wai e tae ki tāna paraire rererua?

14 wai e whakatuwhera ngā tatau o tōna mata?

He wehi kei ōna niho ā taka noa.

15 Ko tāna e whakamanamana ai ko ōna unahi pakari;

tūtaki rawa pērā i te hīri piri tonu.

16 , i te tata tonu o tētahi ki tētahi,

e kore te hau e puta i waenga.

17 Piri tonu rātou ki a rātou anō, mau tonu,

e kore anō e taea te wehe.

18 Ka tihe ia, ka kōwhā mai te mārama;

ā, ko te rite i ōna kanohi kei ngā kamo o te ata.

19 E puta ana mai i tōna māngai he rama mura,

mokowhiti ana ngā kora ahi.

20 Puta ana te paowa i ōna pongaponga,

me te mea te kōhua e koropupū ana, te otaota e kāia ana.

21 Ngiha ana ngā waro i tōna ,

rere atu ana te mura i tōna māngai.

22 Kei tōna kakī te kaha e noho ana,

e tuapa ana te pāwera i tōna aroaro.

23 Ko ōna kikokiko tāwerewere piri tonu;

mārō tonu ki runga ki a ia, e kore e taea te whakakorikori.

24 Pakari tonu tōna ngākau ānō he kāmaka;

āe , mārō tonu ānō ko raro kōhatu huri.

25 Ka whakarewa ia i a ia ki runga ka wehi ngā tāngata nunui;

te pororaru ka pōrangi noa iho rātou.

26 Ki te whai tētahi i a ia ki te hoari, e kore e taea;

ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi rānei.

27 Ki tōna whakaaro he kakau wīti te rino,

he rākau popopopo te parāhi.

28 E kore ia e tahuti i te pere;

ki a ia ka meinga noatia ngā kōhatu o te kōtaha hei pāpapa.

29 Kīia ake e ia ngā patu hei pāpapa

e kataina ana e ia te huhū o te tao.

30 Ko raro ōna e rite ana ki te kōhatu koikoi;

e whārikitia ana e ia a runga o te paru ānō he patunga wīti.

31 E meinga ana e ia te rire kia koropupū ānō he kōhua,

me te moana kia rite ki te hinu.

32 E hangaia ana e ia he huarahi mārama i muri i a ia;

tērā e maharatia he hina te moana.

33 I te whenua nei kāhore he mea hei rite mōna,

he mea i hangā nei kāhore ōna wehi.

34 E titiro ana ia ki ngā mea tiketike katoa;

he kīngi ia ngā tama katoa a te whakapehapeha."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-