Publicidade

Jó 13

MRI2012

1 HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos,

Y oído y entendido de por mis oídos.

2 Como vosotros lo sabéis, lo yo;

No soy menos que vosotros.

3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso,

Y querría razonar con Dios.

4 Que ciertamente vosotros sois 13.4 Sal. 119.69.fraguadores de mentira;

13.4 cp. 16.2. Sois todos vosotros médicos nulos.

1 Job espera en Dios
2 y apela á su juicio.

5 Ojalá callarais del todo,

13.5 Pr. 17.28. Porque os fuera sabiduría.

6 Oid ahora mi razonamiento,

Y estad atentos á los argumentos de mis labios.

7 ¿Habéis de hablar 13.7 cp. 27.4.iniquidad por Dios?

¿Habéis de hablar por él engaño?

8 ¿Habéis de hacer acepción de su persona?

¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

9 13.9 cp. 10.3. ¿Sería bueno que él os escudriñase?

13.9 Ga. 6.7. ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

10 El os reprochará de seguro,

Si solapadamente hacéis acepción de personas.

11 De cierto su alteza os había de espantar,

Y su pavor había de caer sobre vosotros.

12 Vuestras memorias serán comparadas 13.12 Is. 44.20.a la ceniza,

Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

13 Escuchadme, y hablaré yo,

Y véngame después lo que viniere.

14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes,

Y pondré mi alma en mi mano?

15 13.15 Pr. 14.32. He aquí, aunque me matare, 13.15 cp. 6.11 y 14.14 y 29.21,23.en él esperaré;

Empero defenderé delante de él mis caminos.

16 Y él mismo me será salud,

Porque no entrará en su presencia el hipócrita.

17 Oid con atención mi razonamiento,

Y mi denunciación con vuestros oídos.

18 He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio,

que seré justificado.

19 13.19 Is. 50.8,9. ¿Quién es el que pleiteará conmigo?

Porque si ahora yo callara, fenecería.

20 13.20 cp. 9.34. A lo menos dos cosas no hagas conmigo;

Entonces no me esconderé de tu rostro:

21 Aparta de tu mano,

Y no me asombre tu terror.

22 Llama luego, y yo responderé;

O yo hablaré, y respóndeme .

23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo?

13.23 Sal. 19.12. Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.

24 13.24 Sal. 13.1 y 44.24 y 88.14. ¿Por qué escondes tu rostro,

Y 13.24 cp. 19.11 y 33.10.me cuentas por tu enemigo?

25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar?

¿Y á una arista seca has de perseguir?

26 13.26 Sal. 25.7. ¿Por qué escribes contra amarguras,

Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?

27 13.27 cp. 33.11. Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos,

Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.

28 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma,

Como vestido que se come de polilla.

Ki a Ihowā te Tautohe a Hopa

1 "Nanā, kua kitea katoatia tēnei e tōku kanohi,

kua rongo tōku taringa, kua mōhio.

2 Ko koutou e mōhio , ko tāku anō tēnā e mōhio nei;

kāhore hoki ahau i hoki iho i a koutou.

3 Inā, e whai kupu anō ahau ki te Kaha Rawa;

ā, e hiahia ana ahau ki te kōrerorero ki te Atua.

4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka,

he rata horihori noa koutou katoa.

5 Te pai , me i mutu rawa ā koutou kōrero!

Ko koutou whakaaro nui hoki tēnā.

6 Tēnā , whakarongo mai ki tāku tautohe,

maharatia ngā whawhai a ōku ngutu.

7 Me tautoko te Atua ki te kupu kino,

me tautoko rānei tāna ki te tinihanga?

8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia?

koutou rānei te Atua tautohe?

9 He pai rānei kia rapua koutou e ia?

E māminga rānei koutou ki a ia,

e pērā me tētahi ka māminga nei ki te tangata?

10 He pono ka whakahē ia ki a koutou

ki te whakapai puku koutou i te kanohi.

11 E kore rānei koutou e mataku ki tōna nui?

E kore rānei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?

12 Ko ā koutou pepeha nunui he whakatauki te pungarehu,

ko ō koutou parepare he parepare paru.

13 "Kāti te kōrero, waiho noa iho ahau, kia kōrero ai ahau,

ahakoa mai te aha ki ahau.

14 He aha ōku kikokiko i ngaua ai e ōku niho?

He aha tōku wairua i waiho ai e ahau i roto i tōku ringa?

15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia;

otiia, ka mau tonu ahau ki ōku ara i tōna aroaro.

16 Ko tēnei hoki hei oranga mōku;

e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tōna aroaro.

17 Āta whakarongo ki āku kōrero;

kia anga mai ō koutou taringa ki tāku e whakapuaki nei.

18 , kua takoto tāku te whakawā;

e mōhio ana ahau he tika ahau.

19 Ko wai ia hei totohe ki ahau?

Ka whakarongo puku hoki ahau āianei, ā, ka hemo ahau."

Te Īnoi Takarure a Hopa

20 "Engari kaua ngā mea e rua e meatia mai ki ahau;

kātahi ahau ka kore e huna i ahau i tōu mata.

21 Kia matara atu tōu ringa ki tawhiti i ahau;

ā, kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.

22 Ko reira, māu e karanga, ā, māku e whakaō atu;

māku rānei e kōrero, ā, māu e whakahoki kupu mai ki ahau.

23 Ka hia ōku kino, ōku hara?

Meinga ahau kia mātau ki tōku me tōku hara.

24 He aha tōu mata i hunā ai e koe?

He aha ahau i kīia ai e koe he hoariri?

25 E kapokapohia rānei e koe te pakawhā e pūhia haeretia ana?

E whāia rānei e koe te pāpapa maroke?

26 Kei te tuhituhi hoki koe i ngā mea kawa mōku,

e mea ana hoki kia riro mai i ahau ngā o tōku taitamarikitanga.

27 Karapitia iho e koe ōku waewae ki te rākau,

he mea tohu nāu ōku ara katoa,

ā, he mea tuhi nāu ōku takahanga waewae tawhio noa.

28 "Ahakoa tōku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana,

kei te kākahu e kainga ana e te pūrehurehu."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-