1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida:
Daré yo suelta á mi queja 10.1 cp. 30.16.sobre mí,
10.1 cp. 7.11. Hablaré con amargura de mi alma.
2 Diré á Dios: no me condenes;
Hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 10.3 cp. 13.9. ¿Parécete bien que oprimas,
Que 10.3 Sal. 89.38.deseches la 10.3 Sal. 138.8.obra de tus manos,
Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 10.4 Jn. 8.15. ¿Tienes tú ojos de carne?
10.4 1 S. 16.7. ¿Ves tú como ve el hombre?
5 ¿Son tus días como los días del hombre,
O tus años como los tiempos humanos,
6 Para que inquieras mi iniquidad,
Y busques mi pecado,
7 Sobre saber tú que no soy impío,
Y que no hay quien de tu mano libre?
8 10.8 Sal. 119.73. Tus manos me formaron y me compusieron
Todo 10.8 Sal. 139.5,13-16.en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Acuérdate ahora que 10.9 Gn. 3.19.como á lodo me diste forma:
¿Y en polvo me has de tornar?
10 ¿No me fundiste como leche,
Y como un queso me cuajaste?
11 Vestísteme de piel y carne,
Y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Vida y misericordia me concediste,
Y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón;
Yo sé que 10.13 cp. 23.14.esto está cerca de ti.
14 Si pequé, 10.14 cp. 13.27.tú me has observado,
Y no me limpias de mi iniquidad.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí!
Y si fuere justo, no 10.15 Sal. 3.3 y 27.6.levantaré mi cabeza,
Estando harto de deshonra,
Y de verme afligido.
16 Y subirá de punto, pues me cazas como á 10.16 cp. 4.10 y 28.8.león,
Y tornas á hacer en mí maravillas.
17 Renuevas contra mí tus plagas,
Y aumentas conmigo tu furor,
10.17 cp. 19.12. Remudándose sobre mí ejércitos.
18 10.18 cp. 3.11. ¿Por qué me sacaste de la matriz?
Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido,
Llevado desde el vientre á la sepultura.
20 10.20 cp. 7.6,16 y 8.9. ¿No son mis días poca cosa?
Cesa pues, y déjame, para que me 10.20 cp. 9.27.conforte un poco.
21 10.21 Sal. 39.13. Antes que vaya para no volver,
10.21 Sal. 88.12. A la tierra de tinieblas y 10.21 cp. 3.5.de sombra de muerte;
22 Tierra de oscuridad, lóbrega
Como sombra de muerte, sin orden,
Y que aparece como la oscuridad misma.
1 "Kua hōhā tōku wairua ki tōku ora;
ka tukua e ahau tāku tangi kia rere ana;
ka kōrero ahau i te kikiwatanga o tōku ngākau.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahēngia;
whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
3 He mea pai rānei ki a koe kia tūkino koe,
kia whakahāwea ki te mahi a ōu ringa,
ā, kia whiti tōu mārama ki te whakaaro o te hunga kino?
4 He kanohi kikokiko rānei ōu?
He pēnei rānei tāu titiro me tā te tangata titiro?
5 He rite rānei ōu rā ki ō te tangata rā?
He rite rānei ōu tāu ki ō te tangata rā?
6 I uiuia ai e koe tōku kino, i rapua ai e koe tōku hara?
7 Ahakoa e mōhio ana anō koe ehara ahau i te mea hē,
kāhore anō tētahi hei whakaora i roto i tōu ringa?
8 "Nā ōu ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono mārie i tētahi taha, i tētahi taha;
otiia, e whakangaromia ana ahau e koe.
9 Kia mahara rā, nāu ahau i hanga, ānō he paru;
tērā rānei koe e whakahoki anō i ahau ki te puehu?
10 He teka ianei he mea riringi ahau nāu ānō he waiū,
meinga ana ahau e koe kia tetepe ānō he tīhi?
11 Nāu ahau i whakakākahu ki te kiri, ki te kikokiko,
ā, nāu anō ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
12 Whakawhiwhia ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai,
ā, he tirotirohanga mai nāu i mau ai tōku wairua.
13 "Heoi, hunā ana anō ēnei mea e koe i roto i tōu ngākau;
e mōhio ana hoki ahau kei a koe anō tēnei.
14 Ki te hara ahau, ka mātauria e koe;
e kore anō koe e whakakāhore ki tōku hē.
15 Ki te hē ahau, auē tōku mate!
Ki te tika ahau, e kore tonu e ara tōku māhunga;
he kī hoki nōku i te whakamā me te titiro iho ki tōku mate.
16 Ā, ki te whakarewa ake tōku māhunga i a ia,
ka whāia ahau e koe ānō he raiona;
ā, ka whakakite anō koe i a koe, i tōu mīharo, ki ahau.
17 E whakahoutia ana e koe āu kaiwhakaatu i ōku hē,
e whakanuia ana hoki e koe tōu riri ki ahau;
ko ngā putanga kētanga, ko te whawhai hei pēhi i ahau.
18 "He aha rā ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kōpū?
Te hemo noa atu ai ahau, ā, kīhai tētahi kanohi i kite i ahau.
19 Pēnei kua rite ahau, ānō kua kāhore noa iho;
kua mauria atu ahau i te kōpū ki te urupā.
20 He teka rānei he torutoru ōku rā?
Kāti rā, waiho ake koa ahau, kia āhua mākoha ana i tēnei wā iti,
21 keiwhā haere ahau ki te wāhi e kore nei ahau e hoki mai,
ki te whenua o te pōuri, o te ātārangi o te mate;
22 ki te whenua o te pōuri kerekere, o te tino o te pōuri;
he whenua nō te ātārangi o te mate, kāhore nei ō reira tikanga,
ā, ko tōna mārama, koia anō te pōuri."