Publicidade

Jó 10

MRI2012

1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida:

Daré yo suelta á mi queja 10.1 cp. 30.16.sobre ,

10.1 cp. 7.11. Hablaré con amargura de mi alma.

2 Diré á Dios: no me condenes;

Hazme entender por qué pleiteas conmigo.

3 10.3 cp. 13.9. ¿Parécete bien que oprimas,

Que 10.3 Sal. 89.38.deseches la 10.3 Sal. 138.8.obra de tus manos,

Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

4 10.4 Jn. 8.15. ¿Tienes ojos de carne?

10.4 1 S. 16.7. ¿Ves como ve el hombre?

5 ¿Son tus días como los días del hombre,

O tus años como los tiempos humanos,

6 Para que inquieras mi iniquidad,

Y busques mi pecado,

7 Sobre saber que no soy impío,

Y que no hay quien de tu mano libre?

8 10.8 Sal. 119.73. Tus manos me formaron y me compusieron

Todo 10.8 Sal. 139.5,13-16.en contorno: ¿y así me deshaces?

9 Acuérdate ahora que 10.9 Gn. 3.19.como á lodo me diste forma:

¿Y en polvo me has de tornar?

10 ¿No me fundiste como leche,

Y como un queso me cuajaste?

11 Vestísteme de piel y carne,

Y cubrísteme de huesos y nervios.

12 Vida y misericordia me concediste,

Y tu visitación guardó mi espíritu.

13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón;

Yo que 10.13 cp. 23.14.esto está cerca de ti.

14 Si pequé, 10.14 cp. 13.27.me has observado,

Y no me limpias de mi iniquidad.

15 Si fuere malo, ¡ay de !

Y si fuere justo, no 10.15 Sal. 3.3 y 27.6.levantaré mi cabeza,

Estando harto de deshonra,

Y de verme afligido.

16 Y subirá de punto, pues me cazas como á 10.16 cp. 4.10 y 28.8.león,

Y tornas á hacer en maravillas.

1 Sophar exhorta á Job
2 al arrepentimiento.

17 Renuevas contra tus plagas,

Y aumentas conmigo tu furor,

10.17 cp. 19.12. Remudándose sobre ejércitos.

18 10.18 cp. 3.11. ¿Por qué me sacaste de la matriz?

Habría yo espirado, y no me vieran ojos.

19 Fuera, como si nunca hubiera sido,

Llevado desde el vientre á la sepultura.

20 10.20 cp. 7.6,16 y 8.9. ¿No son mis días poca cosa?

Cesa pues, y déjame, para que me 10.20 cp. 9.27.conforte un poco.

21 10.21 Sal. 39.13. Antes que vaya para no volver,

10.21 Sal. 88.12. A la tierra de tinieblas y 10.21 cp. 3.5.de sombra de muerte;

22 Tierra de oscuridad, lóbrega

Como sombra de muerte, sin orden,

Y que aparece como la oscuridad misma.

Kāhore Ihowā i Tika

1 "Kua hōhā tōku wairua ki tōku ora;

ka tukua e ahau tāku tangi kia rere ana;

ka kōrero ahau i te kikiwatanga o tōku ngākau.

2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahēngia;

whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.

3 He mea pai rānei ki a koe kia tūkino koe,

kia whakahāwea ki te mahi a ōu ringa,

ā, kia whiti tōu mārama ki te whakaaro o te hunga kino?

4 He kanohi kikokiko rānei ōu?

He pēnei rānei tāu titiro me te tangata titiro?

5 He rite rānei ōu ki ō te tangata ?

He rite rānei ōu tāu ki ō te tangata ?

6 I uiuia ai e koe tōku kino, i rapua ai e koe tōku hara?

7 Ahakoa e mōhio ana anō koe ehara ahau i te mea ,

kāhore anō tētahi hei whakaora i roto i tōu ringa?

8 "ōu ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono mārie i tētahi taha, i tētahi taha;

otiia, e whakangaromia ana ahau e koe.

9 Kia mahara , nāu ahau i hanga, ānō he paru;

tērā rānei koe e whakahoki anō i ahau ki te puehu?

10 He teka ianei he mea riringi ahau nāu ānō he waiū,

meinga ana ahau e koe kia tetepe ānō he tīhi?

11 Nāu ahau i whakakākahu ki te kiri, ki te kikokiko,

ā, nāu anō ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.

12 Whakawhiwhia ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai,

ā, he tirotirohanga mai nāu i mau ai tōku wairua.

13 "Heoi, hunā ana anō ēnei mea e koe i roto i tōu ngākau;

e mōhio ana hoki ahau kei a koe anō tēnei.

14 Ki te hara ahau, ka mātauria e koe;

e kore anō koe e whakakāhore ki tōku .

15 Ki te ahau, auē tōku mate!

Ki te tika ahau, e kore tonu e ara tōku māhunga;

he hoki nōku i te whakamā me te titiro iho ki tōku mate.

16 Ā, ki te whakarewa ake tōku māhunga i a ia,

ka whāia ahau e koe ānō he raiona;

ā, ka whakakite anō koe i a koe, i tōu mīharo, ki ahau.

17 E whakahoutia ana e koe āu kaiwhakaatu i ōku ,

e whakanuia ana hoki e koe tōu riri ki ahau;

ko ngā putanga kētanga, ko te whawhai hei pēhi i ahau.

18 "He aha ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kōpū?

Te hemo noa atu ai ahau, ā, kīhai tētahi kanohi i kite i ahau.

19 Pēnei kua rite ahau, ānō kua kāhore noa iho;

kua mauria atu ahau i te kōpū ki te urupā.

20 He teka rānei he torutoru ōku ?

Kāti , waiho ake koa ahau, kia āhua mākoha ana i tēnei iti,

21 keiwhā haere ahau ki te wāhi e kore nei ahau e hoki mai,

ki te whenua o te pōuri, o te ātārangi o te mate;

22 ki te whenua o te pōuri kerekere, o te tino o te pōuri;

he whenua te ātārangi o te mate, kāhore nei ō reira tikanga,

ā, ko tōna mārama, koia anō te pōuri."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-