Publicidade

Jó 21

MRI2012

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:

2 Oid atentamente mi palabra,

Y sea esto vuestros consuelos.

3 Soportadme, y yo hablaré;

21.3 cp. 16.10,20. Y después que hubiere hablado, escarneced.

4 ¿Hablo yo á algún hombre?

Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

5 Miradme, y espantaos,

Y 21.5 Jue. 18.19.poned la mano sobre la boca.

6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro,

Y toma temblor mi carne.

7 21.7 cp. 12.6. Sal. 17.10,14. Jer. 12.1. ¿Por qué viven los impíos,

Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?

8 Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos;

Y sus renuevos delante de sus ojos.

9 Sus casas seguras de temor,

Ni hay azote de Dios sobre ellos.

10 Sus vacas conciben, no abortan;

Paren sus vacas, y no malogran su cría.

1 que no siempre los malos
2 son castigados en este mundo.

11 Salen sus chiquitos como manada,

Y sus hijos andan saltando.

12 Al son de tamboril y cítara saltan,

Y se huelgan al son del 21.12 cp. 30.31.órgano.

13 Gastan sus días en bien,

Y en un momento descienden á la sepultura.

14 Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros,

Que no queremos el conocimiento de tus caminos.

15 21.15 Mal. 3.14. ¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos?

¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?

16 He aquí que su bien no está en manos de ellos:

21.16 cp. 22.18. El consejo de los impíos lejos esté de .

17 21.17 cp. 18.6. ¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada,

Y viene sobre ellos su quebranto,

Y Dios en su ira les reparte dolores!

18 21.18 Sal. 1.4. Serán como la paja delante del viento,

Y como el tamo que arrebata el torbellino.

19 Dios 21.19 Ex. 20.5.guardará para sus hijos su violencia;

Y le dará su pago, para que conozca.

20 Verán sus ojos su quebranto,

Y 21.20 Sal. 60.3.beberá de la ira del Todopoderoso.

21 Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de ,

Siendo cortado el número de sus meses?

22 21.22 Is. 40.13. ¿Enseñará alguien á Dios sabiduría,

Juzgando él á los que están elevados?

23 Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.

24 Sus colodras están llenas de leche,

Y sus huesos serán regados de tuétano.

25 Y estotro morirá en amargura de ánimo,

Y no habiendo comido jamás con gusto.

26 Igualmente 21.26 cp. 20.11.yacerán ellos en el polvo,

Y gusanos los cubrirán.

27 He aquí, yo conozco vuestros pensamientos,

Y las imaginaciones que contra forjáis.

28 Porque decís: 21.28 cp. 20.6,7.¿Qué es de la casa del príncipe,

Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos,

Por cuyas señas no negaréis,

30 21.30 2 P. 2.9. Que el malo es reservado para el día de la destrucción?

Presentados serán en el día de las iras.

31 ¿Quién le denunciará en su cara su camino?

Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

32 Porque llevado será él á los sepulcros,

Y en el montón permanecerá.

33 Los terrones del valle le serán dulces;

Y tras de él será llevado todo hombre,

Y antes de él han ido innumerables.

34 ¿Cómo pues me consoláis en vano,

Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

Tērā e Kore te Hunga Kino e Whakawhiua

1 Anō ko Hopa, i mea ia:

2 "Āta whakarongo mai ki tāku kupu,

ā, hei tēnei he kupu whakamārie mai koutou.

3 Tukua ahau, ā, ka kōrero hoki ahau;

ā, ka mutu āku kōrero, haere tonu koutou tāwai.

4 "Ahau nei, ki te tangata koia tāku amuamu?

Ā, he aha ahau manawanui ai?

5 Titiro mai ki ahau, mīharo ai;

kōpania atu te ringa ki te māngai.

6 Mahara kau ahau, ka wehi,

mau te wehi o ōku kikokiko.

7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai,

āe, i mārohirohi ai rātou kaha?

8 Pūmau tonu ō rātou uri ki rātou taha ki rātou aroaro,

ā, ko ā rātou whānau kei rātou tirohanga atu.

9 Ō rātou whare kei runga i te rangimārie, kāhore he wehi,

kāhore hoki a te Atua patu ki a rātou.

10 E kaha ana tāna pūru ki te ekeeke, kāhore hoki e ;

ka whānau tāna kau, kāhore hoki he whakatahe.

11 E tukua mai ana e rātou ā rātou kōhungahunga ānō he kāhui hipi,

e pekepeke ana ā rātou tamariki.

12 He hunga hāpai rātou i te timipera, i te hāpa,

e koa ana ki te tangi o te ōkana.

13 Ō rātou pau tonu i runga i te āhuareka,

kitea rawatia ake kua heke ki te .

14 Koia rātou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a mātou;

kāhore hoki ō mātou hiahia kia mātau ki ōu ara.

15 He aha te Runga Rawa e mahi ai mātou ki a ia?

He aha hoki te rawa ki a mātou ki te īnoi ki a ia?

16 Nanā, kāhore he pai rātou i ō rātou ringa ake:

matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.

17 "Pēhea te maha o ngā matenga o te rama a te hunga kino?

O ngā pānga mai anō hoki o rātou aituā ki a rātou?

O te tūwhanga mai a te Atua i ngā mamae i a ia e riri ana?

18 E rite ai rātou ki te kakau wīti i mua i te hau,

ki te pāpapa e kāhakina atu ana e te paroro?

19 E mea ana koutou, E rongoātia ana e te Atua tōna kino hei mea āna tamariki.

Māna e utu tērā ki a ia tonu, kia mōhio ai ia.

20 Tukua kia kite ōna ake kanohi i tōna hunanga,

ā, tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.

21 He aha hoki tana manako ki tōna whare i muri i a ia,

ka poroa hoki ōna marama i waenga?

22 "E whakaako ianei tētahi i te Atua ki te mātauranga?

Ko te kaiwhakawā hoki ia te hunga whakakake.

23 Tēnei tangata, mate iho ia, pakari rawa anō hoki ōna kaha,

āta takoto ana āna mea katoa, kāhore hoki he raruraru.

24 tonu ōna ū i te waiū,

ā, e mākūkū ana ōna wheua i te hinu.

25 Mate iho hoki tērā tangata, kawa tonu tōna wairua,

kāhore hoki he pai hei kai māna.

26 Ka takoto ngātahi rāua ki te puehu,

ā, ko te iro hei hīpoki rāua.

27 "Nanā, e mōhio ana ahau ki ō koutou whakaaro,

ki koutou ngārahu nanakia anō hoki mōku.

28 E ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira?

Kei hea hoki te tēneti i noho ai te hunga kino?

29 Kāhore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara?

Kāhore rānei koutou i mōhio ki ā rātou tohu?

30 Kei te rongoā nei hoki te tangata kino te o te whakangaro;

ka whakaputaina rātou i te o te riri.

31 Ko wai e whakaatu i tōna ara ki tōna aroaro?

Ko wai hoki hei hoatu i te utu tāna mahi ki a ia?

32 Heoi, ka kawea ia ki te urupā;

kei te pūranga he wāhi mōna.

33 Ka reka ki a ia ngā pōkuru o te awaawa,

ka whai mai anō hoki ngā tāngata katoa i a ia;

e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.

34 "He pēhea koutou whakamārie tinihanga i ahau,

e toe hoki te i roto i ā koutou kupu e whakahoki mai ?"

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-