Publicidade

Jó 9

MRI2012

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:

2 Ciertamente yo conozco que es así:

9.2 cp. 4.17. Sal. 143.2. Ro. 3.20. ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 Si quisiere contender con él,

No le podrá responder á una cosa de mil.

4 9.4 cp. 36.5. El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza,

¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?

5 Que arranca los montes con su furor,

Y no conocen quién los trastornó:

6 9.6 Is. 13.13. Que remueve la tierra de su lugar,

Y 9.6 cp. 26.11.hace temblar sus columnas:

7 Que manda al sol, y no sale;

Y sella las estrellas:

8 9.8 Gn. 1.6. Sal. 104.2. Is. 40.22 y 42.5. El que extiende solo los cielos,

Y anda sobre las 9.8 Am. 4.13.alturas de la mar:

9 9.9 cp. 38.31,32. Am. 5.8. El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas,

Y los lugares secretos del mediodía:

10 El que hace cosas grandes é incomprensibles,

Y maravillosas, sin número.

11 He aquí que él pasará delante de , y yo no lo veré;

Y pasará, y no lo entenderé.

12 9.12 Is. 45.9. Jer. 18.6. Ro. 9.20. He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir?

¿Quién le dirá, Qué haces?

13 Dios no tornará atrás su ira,

Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.

14 ¿Cuánto menos le responderé yo,

Y hablaré con él palabras estudiadas?

15 9.15 cp. 10.15. Que aunque fuese yo justo, no responderé;

Antes habré de rogar á mi juez.

16 Que si yo le invocase, y él me respondiese,

Aun no creeré que haya escuchado mi voz.

17 Porque me ha quebrado con tempestad,

Y ha aumentado mis heridas 9.17 cp. 2.3.sin causa.

18 No me ha concedido que tome mi aliento;

Mas hame hartado de amarguras.

19 Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es;

Si de juicio, ¿quién me emplazará?

20 Si yo me justificare, 9.20 cp. 15.6.me condenará mi boca;

Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.

1 sobre lo misterioso de
2 los caminos de Dios.

21 Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma:

Reprocharé mi vida.

22 Una cosa resta que yo diga:

9.22 Ec. 9.2,3. Al perfecto y al impío él los consume.

23 Si 9.23 Is. 10.26 y 28.15,18.azote mata de presto,

Ríese de la prueba de los inocentes.

24 La tierra es entregada en manos de los impíos,

Y él cubre el rostro de sus jueces.

9.24 cp. 24.25. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?

25 9.25 cp. 7.6,7. Mis días han sido más ligeros que un 9.25 2 Cr. 30.6.correo;

Huyeron, y no vieron el bien.

26 Pasaron cual navíos veloces:

9.26 Hab. 1.8. Como el águila que se arroja á la comida.

27 9.27 cp. 7.13. Si digo: Olvidaré mi queja,

Dejaré mi aburrimiento, y 9.27 cp. 10.20. Sal. 39.13.esforzaréme:

28 Contúrbanme todos mis trabajos;

que no me darás por libre.

29 Yo soy impío,

¿Para qué trabajaré en vano?

30 Aunque me lave con aguas de nieve,

Y limpie mis manos con la misma limpieza,

31 Aun me hundirás en el hoyo,

Y mis propios vestidos me abominarán.

32 Porque 9.32 Ro. 9.20.no es hombre como yo, para que yo le responda,

Y vengamos juntamente á juicio.

33 No hay entre nosotros árbitro

Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

34 9.34 cp. 13.21. Quite de sobre su vara,

Y su terror no me espante.

35 Entonces hablaré, y no le temeré:

Porque así no estoy en mismo.

Kore kau he Kaitakawaenga

1 , ka whakahoki a Hopa, ka mea:

2 "E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;

engari te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?

3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,

kāhore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.

4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;

ko wai e whakauaua ki a ia, ā, e whiwhi i te pai?

5 E nekehia ana e ia ngā maunga, mōhio rātou;

hurihia ake e ia i a ia e riri ana.

6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,

e nekehia atu ana i tōna wāhi, wiri ana ōna pou.

7 E kōrero nei ki te , ā, kore ake e whiti;

hīritia pūtia iho e ia ngā whetū,

8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,

hei takahi i runga i ngā ngaru o te moana.

9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,

a Matariki, me ngā rūma i te tonga.

10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,

āe ngā mea whakamīharo, e kore nei e taea te tatau.

11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;

ka pahemo atu hoki ia, ā, kāhore ahau e mātau ki a ia.

12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, wai ia e ārai?

Ko wai hei atu ki a ia, E aha ana koe?

13 "E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;

e piko ana ki raro i a ia ngā kaiāwhina o Rahapa.

14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,

kia whiriwhiri kupu anō māku ki a ia?

15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;

engari ka īnoi ahau ki tōku kaiwhakawā.

16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,

kīhai ahau i whakaae tērā kua whakarongo mai ia ki tōku reo.

17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,

e whakanui takekore ana hoki i ōku mate.

18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tōku manawa;

otiia whakakīia ana e ia tōku wairua ki te kawa.

19 Ki te kōrero tātou te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!

Ā, ki te mea he whakawā, ko wai hei whakatakoto i te tāima mōku?

20 "Ahakoa he tika ahau tōku māngai anō ahau e whakahē;

ahakoa he tikanga tapatahi tāku,

reira anō e whakaatu tōku ngaunga kētanga.

21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;

e whakahāwea ana ahau ki tōku ora.

22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,

e whakamōtītia ana e ia te tapatahi rāua ko te kino.

23 , ka whakamate tata nei te whiu,

he kata tāna ki te whakamātautauranga o te hunga harakore.

24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;

e taupokina ana e ia ngā mata o ngā kaiwhakawā;

ki te mea ehara i a ia, tēnā ko wai?

25 ", ko te hohoro o ōku , nui atu i te kaikawe pukapuka;

e rere ana, kāhore hoki e kite i te pai.

26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,

me te ēkara anō e topa iho ana ki tāna kai.

27 Ki te mea ahau, Ka wareware ahau ki tāku tangi,

ka unuhia atu e ahau te pōuri o tōku mata, ā, ka mārama,

28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,

e mōhio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.

29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;

he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?

30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,

ā, ka meinga ōku ringa kia rawa;

31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,

ā, whakarihariha mai ana ōku kākahu ki ahau.

32 "Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,

e whakahoki kupu ai ahau ki a ia,

e haere tahi ai māua ki te whakawā.

33 Kāhore he kaiwhakatikatika māua,

kāhore he tangata hei whakapā i tōna ringa ki a māua tahi.

34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,

ā, kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau.

35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;

kāhore hoki ahau e pērā roto i ahau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-