1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Ciertamente yo conozco que es así:
9.2 cp. 4.17. Sal. 143.2. Ro. 3.20. ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Si quisiere contender con él,
No le podrá responder á una cosa de mil.
4 9.4 cp. 36.5. El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza,
¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Que arranca los montes con su furor,
Y no conocen quién los trastornó:
6 9.6 Is. 13.13. Que remueve la tierra de su lugar,
Y 9.6 cp. 26.11.hace temblar sus columnas:
7 Que manda al sol, y no sale;
Y sella las estrellas:
8 9.8 Gn. 1.6. Sal. 104.2. Is. 40.22 y 42.5. El que extiende solo los cielos,
Y anda sobre las 9.8 Am. 4.13.alturas de la mar:
9 9.9 cp. 38.31,32. Am. 5.8. El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas,
Y los lugares secretos del mediodía:
10 El que hace cosas grandes é incomprensibles,
Y maravillosas, sin número.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré;
Y pasará, y no lo entenderé.
12 9.12 Is. 45.9. Jer. 18.6. Ro. 9.20. He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir?
¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Dios no tornará atrás su ira,
Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo,
Y hablaré con él palabras estudiadas?
15 9.15 cp. 10.15. Que aunque fuese yo justo, no responderé;
Antes habré de rogar á mi juez.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese,
Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Porque me ha quebrado con tempestad,
Y ha aumentado mis heridas 9.17 cp. 2.3.sin causa.
18 No me ha concedido que tome mi aliento;
Mas hame hartado de amarguras.
19 Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es;
Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Si yo me justificare, 9.20 cp. 15.6.me condenará mi boca;
Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21 Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma:
Reprocharé mi vida.
22 Una cosa resta que yo diga:
9.22 Ec. 9.2,3. Al perfecto y al impío él los consume.
23 Si 9.23 Is. 10.26 y 28.15,18.azote mata de presto,
Ríese de la prueba de los inocentes.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos,
Y él cubre el rostro de sus jueces.
9.24 cp. 24.25. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25 9.25 cp. 7.6,7. Mis días han sido más ligeros que un 9.25 2 Cr. 30.6.correo;
Huyeron, y no vieron el bien.
26 Pasaron cual navíos veloces:
9.26 Hab. 1.8. Como el águila que se arroja á la comida.
27 9.27 cp. 7.13. Si digo: Olvidaré mi queja,
Dejaré mi aburrimiento, y 9.27 cp. 10.20. Sal. 39.13.esforzaréme:
28 Contúrbanme todos mis trabajos;
Sé que no me darás por libre.
29 Yo soy impío,
¿Para qué trabajaré en vano?
30 Aunque me lave con aguas de nieve,
Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Aun me hundirás en el hoyo,
Y mis propios vestidos me abominarán.
32 Porque 9.32 Ro. 9.20.no es hombre como yo, para que yo le responda,
Y vengamos juntamente á juicio.
33 No hay entre nosotros árbitro
Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 9.34 cp. 13.21. Quite de sobre mí su vara,
Y su terror no me espante.
35 Entonces hablaré, y no le temeré:
Porque así no estoy en mí mismo.
1 Nā, ka whakahoki a Hopa, ka mea:
2 "E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;
engari mā te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,
kāhore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;
ko wai e whakauaua ki a ia, ā, e whiwhi i te pai?
5 E nekehia ana e ia ngā maunga, tē mōhio rātou;
hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,
e nekehia atu ana i tōna wāhi, wiri ana ōna pou.
7 E kōrero nei ki te rā, ā, kore ake e whiti;
hīritia pūtia iho e ia ngā whetū,
8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,
hei takahi i runga i ngā ngaru o te moana.
9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,
a Matariki, me ngā rūma i te tonga.
10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,
āe rā ngā mea whakamīharo, e kore nei e taea te tatau.
11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;
ka pahemo atu hoki ia, ā, kāhore ahau e mātau ki a ia.
12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, mā wai ia e ārai?
Ko wai hei kī atu ki a ia, ‘E aha ana koe?’
13 "E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;
e piko ana ki raro i a ia ngā kaiāwhina o Rahapa.
14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,
kia whiriwhiri kupu anō māku ki a ia?
15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
engari ka īnoi ahau ki tōku kaiwhakawā.
16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,
kīhai ahau i whakaae tērā kua whakarongo mai ia ki tōku reo.
17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,
e whakanui takekore ana hoki i ōku mate.
18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tā tōku manawa;
otiia whakakīia ana e ia tōku wairua ki te kawa.
19 Ki te kōrero tātou mō te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!
Ā, ki te mea he whakawā, ko wai rā hei whakatakoto i te tāima mōku?
20 "Ahakoa he tika ahau mā tōku māngai anō ahau e whakahē;
ahakoa he tikanga tapatahi tāku,
mā reira anō e whakaatu tōku ngaunga kētanga.
21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;
e whakahāwea ana ahau ki tōku ora.
22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,
e whakamōtītia ana e ia te tapatahi rāua ko te kino.
23 Nā, ka whakamate tata nei te whiu,
he kata tāna ki te whakamātautauranga o te hunga harakore.
24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;
e taupokina ana e ia ngā mata o ngā kaiwhakawā;
ki te mea ehara i a ia, tēnā ko wai?
25 "Nā, ko te hohoro o ōku rā, nui atu i tō te kaikawe pukapuka;
e rere ana, kāhore hoki e kite i te pai.
26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,
me te ēkara anō e topa iho ana ki tāna kai.
27 Ki te mea ahau, ‘Ka wareware ahau ki tāku tangi,
ka unuhia atu e ahau te pōuri o tōku mata, ā, ka mārama,’
28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,
e mōhio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;
he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,
ā, ka meinga ōku ringa kia mā rawa;
31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,
ā, whakarihariha mai ana ōku kākahu ki ahau.
32 "Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,
e whakahoki kupu ai ahau ki a ia,
e haere tahi ai māua ki te whakawā.
33 Kāhore he kaiwhakatikatika mō tā māua,
kāhore he tangata hei whakapā i tōna ringa ki a māua tahi.
34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,
ā, kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau.
35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;
kāhore hoki ahau e pērā roto i ahau."