Publicidade

Jó 22

MRI2012

1 Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:

2 22.2 cp. 35.7. ¿Traerá el hombre provecho á Dios,

Porque el sabio sea provechoso á mismo?

3 ¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que seas justificado,

O provecho de que hagas perfectos tus caminos?

4 ¿Castigaráte acaso,

O vendrá contigo á juicio porque te teme?

1 Eliphaz exhorta á Job
2 á volverse á Dios.

5 Por cierto tu malicia es grande,

Y tus maldades no tienen fin.

6 Porque 22.6 Ex. 22.26,27. Dt. 24.10, etc. cp. 24.3,9. Ez. 18.12.sacaste prenda á tus hermanos sin causa,

E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

7 No diste de beber agua al cansado,

Y 22.7 Mt. 25.42.detuviste el pan al hambriento.

8 Empero el hombre pudiente tuvo la tierra;

Y habitó en ella el distinguido.

9 Las viudas 22.9 Lc. 1.53.enviaste vacías,

Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

10 Por tanto 22.10 cp. 18.8,9,10.hay lazos alrededor de ti,

Y te turba espanto repentino;

11 O tinieblas, porque no veas;

22.11 Sal. 69.1,2. Y abundancia de agua te cubre.

12 ¿No está Dios en la altura de los cielos?

Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.

13 ¿Y dirás : 22.13 Sal. 10.11 y 59.7 y 73.11 y 94.7.Qué sabe Dios?

¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

14 Las nubes son su escondedero, y no ve;

Y por el 22.14 Is. 40.22.circuito del cielo se pasea.

15 ¿Quieres guardar la senda antigua,

Que pisaron los hombres perversos?

16 22.16 cp. 15.32. Los cuales fueron cortados antes de tiempo,

Cuyo fundamento fué como un río derramado:

17 Que decían á Dios: Apártate de nosotros.

¿Y qué les había hecho el Omnipotente?

18 Habíales él henchido sus casas de bienes.

22.18 cp. 21.16. Sea empero el consejo de ellos lejos de .

19 22.19 Sal. 58.10. Verán los justos y se gozarán;

Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

20 Fué cortada nuestra sustancia,

Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.

21 Amístate ahora con él, y tendrás paz;

Y por ello te vendrá bien.

22 Toma ahora la ley de su boca,

Y pon sus palabras en tu corazón.

23 Si te tornares al Omnipotente, serás edificado;

Alejarás de tu tienda la aflicción;

24 Y tendrás más oro que tierra,

Y como piedras de arroyos oro de Ophir;

25 Y el Todopoderoso será tu defensa,

Y tendrás plata á montones.

26 Porque entonces te 22.26 cp. 27.10. Is. 58.14.deleitarás en el Omnipotente,

Y alzarás á Dios tu rostro.

27 22.27 Sal. 50.14,15. Is. 58.9. Orarás á él, y él te oirá;

Y pagarás tus votos.

28 Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme;

Y sobre tus caminos resplandecerá luz.

29 Cuando fueren abatidos, dirás : Ensalzamiento habrá:

Y Dios salvará 22.29 Pr. 29.23. 1 P. 5.5.al humilde de ojos.

30 El libertará la isla del inocente;

Y por la limpieza de tus manos será librada.

Te Whakawhitinga Kōrero Tuatoru

1 Anō ko Eripāta Temani, i mea ia:

2 "E whai pai anō rānei te Atua i te tangata?

He pono e whai pai te tangata i a ia anō ki te mea he ngākau mōhio tōna.

3 He oranga ngākau rānei ki te Kaha Rawa tōu tika?

Hei taonga rānei ki a ia, ki te meinga e koe ōu ara kia tino tika?

4 "He wehi rānei nōu i a ia i whakahē ai ia i a koe,

i whakawā ai i a koe?

5 He teka ianei he nui tōu ?

Kāhore hoki he pito whakamutunga o ōu kino.

6 I tangohia noatia hoki e koe ngā mea a tōu teina hei taunaha,

huia ana e koe ngā kākahu o te hunga e noho tahanga ana.

7 Kīhai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge;

kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.

8 Ko te tangata mārohirohi, i a ia te whenua;

ko te tangata hōnore, noho ana ia i reira.

9 Ko ngā pouaru, ungā rawakoretia atu ana e koe,

whatiwhatiia ana ngā ringa o ngā pani.

10 reira, karapotia pūtia ana koe e ngā māhanga,

raruraru ana koe i te wehi whakarere;

11 i te pōuri rānei, e kore ai koe e kite;

ā, nui atu te wai e taupoki i a koe.

12 "He teka ianei kei te wāhi tiketike o te rangi te Atua?

Tirohia atu anō hoki a runga o ngā whetū, rātou teitei!

13 Ā, e mea koe, He aha te Atua e mōhio ai?

E puta mai rānei tāna whakawā i roto i te kapua pōuri?

14 Ko tōna wāhi ngaro ko ngā kapua mātotoru, kite ia;

kei te taiāwhio anō ia i ngā rangi.

15 Ka mau tonu rānei koe ki te ara ō mua,

i haerea e ngā tāngata kikino?

16 I kapohia atu nei i te mea kāhore anō i rite ō rātou ;

tāhoroa ana rātou tūranga anō he awa.

17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a mātou;

ā, He aha e taea e te Kaha Rawa mātou?

18 Heoi, i whakakīia e ia ō rātou whare ki ngā mea papai,

ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

19 "E kite ana te hunga tika, ā, koa ana;

kataina iho rātou e te hunga harakore,

20 me te , He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tātou,

pau ake i te ahi te toenga o rātou.

21 "Waiho ia hei hoa mōu, kātahi koe ka āta noho;

reira ka tae mai ai te pai ki a koe.

22 Tahuri mai ki te ture a tōna māngai,

rongoātia hoki āna kupu ki roto ki tōu ngākau.

23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tērā koe e hangā;

ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ōu tēneti.

24 Ā, ka whakapūranga koe i tāu taonga ki te puehu,

te kōura o Ōpira ki waenga i ngā kōhatu o ngā awa;

25 ā, ko te Kaha Rawa hei taonga mōu,

hei hiriwa utu nui ki a koe.

26 Ko reira hoki koe āhuareka ai ki te Kaha Rawa,

ā, ka ara ake tōu mata ki te Atua.

27 Ka īnoi anō koe ki a ia, ā, ka whakarongo mai ia ki a koe;

ka whakamanā anō e koe āu kupu taurangi.

28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga,

ā, ka whakapūmautia ki a koe;

ka whiti anō te mārama ki runga ki ōu ara.

29 Ki te makā koe e rātou ki raro, ka koe,

Tēnei anō he whakaarahanga ake;

ka whakaorangia anō e ia te ngākau whakaiti.

30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore;

āe , ka whakaorangia ia e te o ōu ringa."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-