1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda;
¿Y á cuál de los 5.1 cp. 15.15. Sal. 89.5,7.santos te volverás?
2 Es cierto que al necio la ira lo mata,
Y al codicioso consume la envidia.
3 5.3 Sal. 37.35,36. Yo he visto al necio que echaba raíces,
Y en la misma hora maldije su habitación.
4 5.4 Sal. 127.5. Sus hijos estarán lejos de la salud,
Y en la puerta 5.4 Sal. 109.12.serán quebrantados,
Y no habrá quien los libre.
5 Su mies comerán los hambrientos,
Y sacaránla de entre las espinas,
Y los sedientos beberán su hacienda.
6 Porque la iniquidad no sale del polvo,
Ni la molestia brota de la tierra.
7 Empero como las centellas se levantan para volar por el aire,
5.7 Gn. 3.17,19. 1 Co. 10.13. Así el hombre nace para la aflicción.
8 Ciertamente yo buscaría á Dios,
Y depositaría en él mis negocios:
9 El cual hace cosas grandes é inescrutables,
Y maravillas que no tienen cuento:
10 5.10 Sal. 65.9,10. Que da la lluvia sobre la haz de la tierra,
Y envía las aguas por los campos:
11 Que pone 5.11 1 S. 2.7.los humildes en altura,
Y los enlutados son levantados á salud:
12 5.12 Sal. 33.10. Que frustra los pensamientos de los astutos,
Para que sus manos no hagan nada:
13 5.13 cp. 18.7. 1 Co. 3.19. Que prende á los sabios en la astucia de ellos,
Y el consejo de los perversos es entontecido;
14 De día se topan con tinieblas,
5.14 Dt. 28.29. Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 5.15 Sal. 35.10. Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos,
Y de la mano violenta;
16 Pues es esperanza al menesteroso,
5.16 Sal. 107.42. Y la iniquidad cerrará su boca.
17 He aquí, 5.17 Sal. 94.12.bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga:
Por tanto 5.17 Pr. 3.11.no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 5.18 Dt. 32.39. Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará:
El hiere, y sus manos curan.
19 5.19 Sal. 34.19. En seis tribulaciones te librará,
Y en la séptima no te tocará el mal.
20 5.20 Sal. 33.19. En el hambre te redimirá de la muerte,
Y en la guerra de las manos de la espada.
21 5.21 Sal. 31.20. Del azote de la lengua serás encubierto;
Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 De la destrucción y del hambre te reirás,
Y no temerás de las bestias del campo:
23 5.23 Os. 2.18. Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto,
Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda;
Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Asimismo echarás de ver que 5.25 Sal. 112.2.tu simiente es mucha,
Y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Y 5.26 Pr. 9.11 y 10.27.vendrás en la vejez á la sepultura,
Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así:
Oyelo, y juzga tú para contigo.
1 "Tēnā rā, karanga; ka whakaō rānei tētahi ki a koe?
Ā, ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 E patua ana hoki te kūware e te āritarita,
e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 I kite ahau i te kūware e hou ana ōna pakiaka;
kitea rawatia ake kua kangā e ahau tōna nohoanga.
4 Kei tawhiti atu āna tama i te ora,
mongamonga noa rātou i te kūwaha,
kāhore hoki he kaiwhakaora.
5 Ko āna hua ka kainga e te tangata matekai,
ka riro i a ia ahakoa i roto i te tātarāmoa,
ā, ka hāmama te māhanga ki ō rātou rawa.
6 Nā, e kore te hē e puta ake i te puehu,
e kore anō te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 i whānau te tangata ki te raruraru,
tōna rite kei ngā korakora e rere nei whakarunga.
8 "Ko ahau ia ka rapu i tā te Atua;
me tuku atu tāku kōrero ki te Atua.
9 E mahi nei i ngā mea nunui e kore nei e taea te rapu atu,
i ngā mea whakamīharo e kore nei e taea te tatau.
10 E hōmai nei i te ua ki te mata o te whenua,
e unga nei i te wai ki te mata o ngā pārae;
11 e whakanoho nei i te hunga iti ki te wāhi tiketike,
ā, whakanekehia ake ana te hunga pōuri ki te ora.
12 E haukoti nei i ngā whakaaro o te hunga tinihanga,
tē taea e ō rātou ringa tā rātou i mea ai.
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i tō rātou tinihanga:
pororaru iho ngā whakaaro o te hunga kotiti kē.
14 I te awatea nei, tūtaki ana rātou ki te pōuri;
whāwhā ana rātou i te poutūmārōtanga, ānō ko te pō.
15 Otiia, e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i tō rātou māngai,
i te ringa anō o te tangata kaha.
16 Ka ai anō he tūmanakohanga atu mō te ware;
kokopi tonu ia te māngai o te kino.
17 "Nanā, ka hari te tangata e ākona ana e te Atua;
nā, kaua e whakahāwea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 He whakamamae hoki tāna, he takai anō;
e patu ana ia, ā, ko ōna ringa anō hei whakaora.
19 E ono ngā matenga e whakaora ai ia i a koe;
ahakoa e whitu, e kore te hē e pā ki a koe.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate;
i te tatauranga anō, kei pāngia e te hoari.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero,
e kore anō koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 E kata anō koe ki te whakangaromanga rāua ko te hemokai;
e kore hoki koe e wehi i ngā kīrehe o te whenua.
23 Nō te mea ka takoto tāu kawenata ki ngā kōhatu o te pārae;
ka mau anō tā koutou rongo ko ngā kīrehe o te pārae.
24 Ka mōhio anō koe e tū ana tōu tēneti i te āionuku,
ka hāereere anō koe ki tōu nohoanga, tē ai he hara.
25 Ka mōhio anō koe he nui ōu uri,
he pērā anō tōu whānau me te tarutaru o te whenua.
26 Ka āta rite ōu tau ina tae koe ki te urupā,
ka pērā anō me te pūranga wīti e hikitia ake ana i tōna wā e rite ai.
27 "Nanā, tēnei, he mea rapu nā mātou, ko te mea tika hoki ia;
whakarangona mai, ka mōhio iho hei pai mōu."