Publicidade

Jó 5

MRI2012

1 AHORA pues da voces, si habrá quien te responda;

¿Y á cuál de los 5.1 cp. 15.15. Sal. 89.5,7.santos te volverás?

2 Es cierto que al necio la ira lo mata,

Y al codicioso consume la envidia.

3 5.3 Sal. 37.35,36. Yo he visto al necio que echaba raíces,

Y en la misma hora maldije su habitación.

4 5.4 Sal. 127.5. Sus hijos estarán lejos de la salud,

Y en la puerta 5.4 Sal. 109.12.serán quebrantados,

Y no habrá quien los libre.

1 y tiene á Job por castigado.
2 Respuesta de Job.

5 Su mies comerán los hambrientos,

Y sacaránla de entre las espinas,

Y los sedientos beberán su hacienda.

6 Porque la iniquidad no sale del polvo,

Ni la molestia brota de la tierra.

7 Empero como las centellas se levantan para volar por el aire,

5.7 Gn. 3.17,19. 1 Co. 10.13. Así el hombre nace para la aflicción.

8 Ciertamente yo buscaría á Dios,

Y depositaría en él mis negocios:

9 El cual hace cosas grandes é inescrutables,

Y maravillas que no tienen cuento:

10 5.10 Sal. 65.9,10. Que da la lluvia sobre la haz de la tierra,

Y envía las aguas por los campos:

11 Que pone 5.11 1 S. 2.7.los humildes en altura,

Y los enlutados son levantados á salud:

12 5.12 Sal. 33.10. Que frustra los pensamientos de los astutos,

Para que sus manos no hagan nada:

13 5.13 cp. 18.7. 1 Co. 3.19. Que prende á los sabios en la astucia de ellos,

Y el consejo de los perversos es entontecido;

14 De día se topan con tinieblas,

5.14 Dt. 28.29. Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

15 5.15 Sal. 35.10. Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos,

Y de la mano violenta;

16 Pues es esperanza al menesteroso,

5.16 Sal. 107.42. Y la iniquidad cerrará su boca.

17 He aquí, 5.17 Sal. 94.12.bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga:

Por tanto 5.17 Pr. 3.11.no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

18 5.18 Dt. 32.39. Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará:

El hiere, y sus manos curan.

19 5.19 Sal. 34.19. En seis tribulaciones te librará,

Y en la séptima no te tocará el mal.

20 5.20 Sal. 33.19. En el hambre te redimirá de la muerte,

Y en la guerra de las manos de la espada.

21 5.21 Sal. 31.20. Del azote de la lengua serás encubierto;

Ni temerás de la destrucción cuando viniere.

22 De la destrucción y del hambre te reirás,

Y no temerás de las bestias del campo:

23 5.23 Os. 2.18. Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto,

Y las bestias del campo te serán pacíficas.

24 Y sabrás que hay paz en tu tienda;

Y visitarás tu morada, y no pecarás.

25 Asimismo echarás de ver que 5.25 Sal. 112.2.tu simiente es mucha,

Y tu prole como la hierba de la tierra.

26 Y 5.26 Pr. 9.11 y 10.27.vendrás en la vejez á la sepultura,

Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así:

Oyelo, y juzga para contigo.

Ka Whakatika tonu a Eripata

1 "Tēnā , karanga; ka whakaō rānei tētahi ki a koe?

Ā, ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?

2 E patua ana hoki te kūware e te āritarita,

e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.

3 I kite ahau i te kūware e hou ana ōna pakiaka;

kitea rawatia ake kua kangā e ahau tōna nohoanga.

4 Kei tawhiti atu āna tama i te ora,

mongamonga noa rātou i te kūwaha,

kāhore hoki he kaiwhakaora.

5 Ko āna hua ka kainga e te tangata matekai,

ka riro i a ia ahakoa i roto i te tātarāmoa,

ā, ka hāmama te māhanga ki ō rātou rawa.

6 , e kore te e puta ake i te puehu,

e kore anō te raruraru e tupu ake i te oneone;

7 i whānau te tangata ki te raruraru,

tōna rite kei ngā korakora e rere nei whakarunga.

8 "Ko ahau ia ka rapu i te Atua;

me tuku atu tāku kōrero ki te Atua.

9 E mahi nei i ngā mea nunui e kore nei e taea te rapu atu,

i ngā mea whakamīharo e kore nei e taea te tatau.

10 E hōmai nei i te ua ki te mata o te whenua,

e unga nei i te wai ki te mata o ngā pārae;

11 e whakanoho nei i te hunga iti ki te wāhi tiketike,

ā, whakanekehia ake ana te hunga pōuri ki te ora.

12 E haukoti nei i ngā whakaaro o te hunga tinihanga,

taea e ō rātou ringa rātou i mea ai.

13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i rātou tinihanga:

pororaru iho ngā whakaaro o te hunga kotiti .

14 I te awatea nei, tūtaki ana rātou ki te pōuri;

whāwhā ana rātou i te poutūmārōtanga, ānō ko te .

15 Otiia, e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i rātou māngai,

i te ringa anō o te tangata kaha.

16 Ka ai anō he tūmanakohanga atu te ware;

kokopi tonu ia te māngai o te kino.

17 "Nanā, ka hari te tangata e ākona ana e te Atua;

, kaua e whakahāwea ki te papaki a te Kaha Rawa.

18 He whakamamae hoki tāna, he takai anō;

e patu ana ia, ā, ko ōna ringa anō hei whakaora.

19 E ono ngā matenga e whakaora ai ia i a koe;

ahakoa e whitu, e kore te e ki a koe.

20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate;

i te tatauranga anō, kei pāngia e te hoari.

21 Ka huna koe i te whiu a te arero,

e kore anō koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.

22 E kata anō koe ki te whakangaromanga rāua ko te hemokai;

e kore hoki koe e wehi i ngā kīrehe o te whenua.

23 te mea ka takoto tāu kawenata ki ngā kōhatu o te pārae;

ka mau anō koutou rongo ko ngā kīrehe o te pārae.

24 Ka mōhio anō koe e ana tōu tēneti i te āionuku,

ka hāereere anō koe ki tōu nohoanga, ai he hara.

25 Ka mōhio anō koe he nui ōu uri,

he pērā anō tōu whānau me te tarutaru o te whenua.

26 Ka āta rite ōu tau ina tae koe ki te urupā,

ka pērā anō me te pūranga wīti e hikitia ake ana i tōna e rite ai.

27 "Nanā, tēnei, he mea rapu mātou, ko te mea tika hoki ia;

whakarangona mai, ka mōhio iho hei pai mōu."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-