1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma,
Y me moleréis con palabras?
3 Ya me habéis vituperado diez veces:
¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Sea así que realmente haya yo errado,
Conmigo se quedará mi yerro.
5 Mas si vosotros 19.5 Sal. 35.26 y 38.16.os engrandeciereis contra mí,
Y adujereis contra mí mi oprobio,
6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado,
Y traído en derredor su red sobre mí.
7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído:
Daré voces, y no habrá juicio.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré;
Y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 19.9 Sal. 89.44. Hame despojado de mi gloria,
Y quitado la 19.9 cp. 29.14.corona de mi cabeza.
10 Arruinóme por todos lados, y perezco;
Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 E hizo inflamar contra mí su furor,
Y contóme para sí entre sus enemigos.
12 Vinieron sus 19.12 cp. 10.17.ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino,
Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 19.13 Sal. 69.8 y 88.8,18. Hizo alejar de mí mis hermanos,
Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 Mis parientes se detuvieron,
Y mis 19.14 Sal. 31.11 y 55.13.conocidos se olvidaron de mí.
15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño;
Forastero fuí yo en sus ojos.
16 Llamé á mi siervo, y no respondió;
De mi propia boca le suplicaba.
17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer,
Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 Aun los muchachos me menospreciaron:
En levantándome, hablaban contra mí.
19 Todos mis confidentes me aborrecieron;
Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 19.20 Sal. 102.5. Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos;
Y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí;
Porque la mano de Dios me ha tocado.
22 ¿Por qué 19.22 Sal. 69.26.me perseguís como Dios,
Y no os hartáis de mis carnes?
23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas!
¡Quién diese que se escribieran en un libro!
24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo
Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Yo sé que mi 19.25 Is. 43.14 y 44.6,24.Redentor vive,
Y al fin se levantará sobre el polvo:
26 Y después de deshecha esta mi piel,
Aun 19.26 Sal. 17.15. 1 Co. 13.12. 1 Jn. 3.2.he de ver en mi carne á Dios;
27 Al cual yo tengo de ver por mí,
Y mis ojos lo verán, y no otro,
Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos?
Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 Temed vosotros delante de la espada;
Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias,
Para que sepáis que hay un juicio.
1 Nā, ka whakautua e Hopa, ka mea:
2 "Kia pēhea ake te roa o tā koutou whakapōrearea i tōku wairua,
o tā koutou wāwāhi i ahau ki te kupu?
3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,
kāhore ō koutou whakamā i a koutou ka āki tonu nei i ahau.
4 Ki te mea anō hoki kua hē ahau,
kei ahau anō tōku hē e noho ana.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,
ā, ka kauwhau mai ki ahau i tōku tāwainga;
6 kia mōhio koutou nā te Atua ahau i whakaparori i tāku take,
he mea hao mai ahau nāna ki tāna kupenga.
7 "Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,
heoi kāhore ahau e whakarangona;
e karanga āwhina ana ahau, otiia kāhore he whakawā.
8 Kua tūtakina e ia tōku ara, tē puta ahau;
tukua iho ana e ia te pōuri ki ōku ara.
9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;
tangohia ana e ia te karauna i tōku māhunga.
10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;
ko tāku i tūmanako atu ai huaranga atu ana e ia ānō he rākau.
11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;
e kīia ana ahau e ia ko tētahi o ōna hoariri.
12 E haere huihui mai ana āna taua,
e whakaneke ake ana i tō rātou ara ki ahau,
kei te whakapae i tōku tēneti i tētahi taha, i tētahi taha.
13 "Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;
ko āku i mōhio ai kua tāngata kē ki ahau.
14 Ko ōku whanaunga, mutu pū tā rātou;
ko ōku hoa ake, kua wareware rātou ki ahau.
15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,
kīia iho ahau e rātou he tangata kē;
he tangata nō ngā whenua ahau ki tā rātou titiro mai.
16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;
ahakoa e īnoi ana tōku māngai ki a ia.
17 Ko tōku hā tauhou ana ki tāku wahine,
me tāku īnoi hoki ki ngā tamariki o te kōpū o tōku whaea.
18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;
ki te whakatika ahau, ka kōrero whakahē rātou mōku.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,
ā, ko āku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,
ā, ora ake ōku, ko te kiri kau o ōku niho.
21 "Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;
kua pā mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,
tē mākona koutou i ōku kikokiko?
23 "Auē, me i tuhituhia āku kupu!
Auē, me i tāia ki te pukapuka!
24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,
hei mea mō ā mua noa atu!
25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,
ā, i ngā wā i muri nei ka tū ia ki runga ki te whenua.
26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,
ka titiro tonu ahau i roto i tōku kikokiko ki te Atua;
27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;
ā, mā ōku kanohi e mātakitaki, kāhore mā o tētahi atu.
Pau rawa ōku whatumanawa i roto i ahau!
28 "Ki te kī koutou, ‘Nā, tā tātou hanga ki te tūkino i a ia!
Kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau’;
29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;
nō te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri,
e mōhio ai koutou he whakawā anō tēnei."