Publicidade

Jó 19

MRI2012

1 Y RESPONDIÓ Job, y dijo:

2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma,

Y me moleréis con palabras?

3 Ya me habéis vituperado diez veces:

¿No os avergonzáis de descomediros delante de ?

4 Sea así que realmente haya yo errado,

Conmigo se quedará mi yerro.

5 Mas si vosotros 19.5 Sal. 35.26 y 38.16.os engrandeciereis contra ,

Y adujereis contra mi oprobio,

6 Sabed ahora que Dios me ha trastornado,

Y traído en derredor su red sobre .

7 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído:

Daré voces, y no habrá juicio.

8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré;

Y sobre mis veredas puso tinieblas.

9 19.9 Sal. 89.44. Hame despojado de mi gloria,

Y quitado la 19.9 cp. 29.14.corona de mi cabeza.

10 Arruinóme por todos lados, y perezco;

Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

1 y, en medio de su aflicción,
2 expresa su esperanza.

11 E hizo inflamar contra su furor,

Y contóme para entre sus enemigos.

12 Vinieron sus 19.12 cp. 10.17.ejércitos á una, y trillaron sobre su camino,

Y asentaron campo en derredor de mi tienda.

13 19.13 Sal. 69.8 y 88.8,18. Hizo alejar de mis hermanos,

Y positivamente se extrañaron de mis conocidos.

14 Mis parientes se detuvieron,

Y mis 19.14 Sal. 31.11 y 55.13.conocidos se olvidaron de .

15 Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño;

Forastero fuí yo en sus ojos.

16 Llamé á mi siervo, y no respondió;

De mi propia boca le suplicaba.

17 Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer,

Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

18 Aun los muchachos me menospreciaron:

En levantándome, hablaban contra .

19 Todos mis confidentes me aborrecieron;

Y los que yo amaba, se tornaron contra .

20 19.20 Sal. 102.5. Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos;

Y he escapado con la piel de mis dientes.

21 Oh vosotros mis amigos, tened compasión de , tened compasión de ;

Porque la mano de Dios me ha tocado.

22 ¿Por qué 19.22 Sal. 69.26.me perseguís como Dios,

Y no os hartáis de mis carnes?

23 ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas!

¡Quién diese que se escribieran en un libro!

24 ¡Que con cincel de hierro y con plomo

Fuesen en piedra esculpidas para siempre!

25 Yo que mi 19.25 Is. 43.14 y 44.6,24.Redentor vive,

Y al fin se levantará sobre el polvo:

26 Y después de deshecha esta mi piel,

Aun 19.26 Sal. 17.15. 1 Co. 13.12. 1 Jn. 3.2.he de ver en mi carne á Dios;

27 Al cual yo tengo de ver por ,

Y mis ojos lo verán, y no otro,

Aunque mis riñones se consuman dentro de .

28 Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos?

Ya que la raíz del negocio en se halla.

29 Temed vosotros delante de la espada;

Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias,

Para que sepáis que hay un juicio.

E Mōhio ana au, e Ora ana Tōku Kaiwhakaora

1 , ka whakautua e Hopa, ka mea:

2 "Kia pēhea ake te roa o koutou whakapōrearea i tōku wairua,

o koutou wāwāhi i ahau ki te kupu?

3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,

kāhore ō koutou whakamā i a koutou ka āki tonu nei i ahau.

4 Ki te mea anō hoki kua ahau,

kei ahau anō tōku e noho ana.

5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,

ā, ka kauwhau mai ki ahau i tōku tāwainga;

6 kia mōhio koutou te Atua ahau i whakaparori i tāku take,

he mea hao mai ahau nāna ki tāna kupenga.

7 "Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,

heoi kāhore ahau e whakarangona;

e karanga āwhina ana ahau, otiia kāhore he whakawā.

8 Kua tūtakina e ia tōku ara, puta ahau;

tukua iho ana e ia te pōuri ki ōku ara.

9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;

tangohia ana e ia te karauna i tōku māhunga.

10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;

ko tāku i tūmanako atu ai huaranga atu ana e ia ānō he rākau.

11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;

e kīia ana ahau e ia ko tētahi o ōna hoariri.

12 E haere huihui mai ana āna taua,

e whakaneke ake ana i rātou ara ki ahau,

kei te whakapae i tōku tēneti i tētahi taha, i tētahi taha.

13 "Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;

ko āku i mōhio ai kua tāngata ki ahau.

14 Ko ōku whanaunga, mutu rātou;

ko ōku hoa ake, kua wareware rātou ki ahau.

15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,

kīia iho ahau e rātou he tangata ;

he tangata ngā whenua ahau ki rātou titiro mai.

16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;

ahakoa e īnoi ana tōku māngai ki a ia.

17 Ko tōku tauhou ana ki tāku wahine,

me tāku īnoi hoki ki ngā tamariki o te kōpū o tōku whaea.

18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;

ki te whakatika ahau, ka kōrero whakahē rātou mōku.

19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,

ā, ko āku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,

ā, ora ake ōku, ko te kiri kau o ōku niho.

21 "Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;

kua mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,

mākona koutou i ōku kikokiko?

23 "Auē, me i tuhituhia āku kupu!

Auē, me i tāia ki te pukapuka!

24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,

hei mea ā mua noa atu!

25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,

ā, i ngā i muri nei ka ia ki runga ki te whenua.

26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,

ka titiro tonu ahau i roto i tōku kikokiko ki te Atua;

27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;

ā, ōku kanohi e mātakitaki, kāhore o tētahi atu.

Pau rawa ōku whatumanawa i roto i ahau!

28 "Ki te koutou, , tātou hanga ki te tūkino i a ia!

Kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;

te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri,

e mōhio ai koutou he whakawā anō tēnei."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-