1 MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días,
17.1 Sal. 88.3,4. Y me está aparejado el sepulcro.
2 No hay conmigo sino escarnecedores,
En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 Pon ahora, dame fianza para litigar contigo:
17.3 Pr. 6.1. ¿Quién tocará ahora mi mano?
4 Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia:
Por tanto, no los ensalzarás.
5 El que denuncia lisonjas á sus prójimos,
Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 El me ha puesto 17.6 cp. 30.9. Sal. 44.14 y 69.11.por parábola de pueblos,
Y delante de ellos he sido como tamboril.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento,
Y mis pensamientos todos son como sombra.
8 Los rectos se 17.8 Is. 52.14.maravillarán de esto,
Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 No obstante, proseguirá el justo su camino,
17.9 Sal. 24.4. Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Mas 17.10 cp. 6.29.volved todos vosotros, y venid ahora,
Que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Pasáronse 17.11 cp. 7.6 y 9.25.mis días, fueron arrancados mis pensamientos,
Los designios de mi corazón.
12 Pusieron la noche por día,
Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa:
Haré mi cama en las tinieblas.
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú;
A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza?
Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 A los rincones 17.16 cp. 18.13.de la huesa descenderán,
Y juntamente 17.16 cp. 3.17,18,19.descansarán en el polvo.
1 "Kua pau tōku manawa, mōtī rawa ōku rā,
kua rite te urupā mōku.
2 He pono he hunga tāwai ēnei kei ahau,
ā, kei roto tonu tōku kanohi i ā rātou whakakārangitanga.
3 "Tēnā rā, hōmai he punga,
ko koe tonu hei whakakapi tūranga mōku;
ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4 Kua hunā hoki e koe tō rātou ngākau kei mōhio;
nā reira e kore koe e whakaneke ake i a rātou.
5 Ko te tangata e whāki ana i ōna hoa, he mea mō te utu,
ko ngā kanohi tonu o āna tamariki e hemo.
6 "Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani mā ngā iwi;
ā, kua waiho mārakerake ahau hei whakaetietinga.
7 Kua atarua tōku kanohi i te tangi, rite tonu ki te ātārangi ōku wāhi katoa.
8 Ka mīharo te hunga tika ki tēnei,
ā, ka whakaoho te tangata harakore i a ia anō hei whakahē i te atuakore.
9 Otiia, ka mau te tangata tika ki tōna ara,
ā, ko te tangata ringa mā ka neke haere ake te kaha.
10 "Ko koutou katoa ia, tahuri, anga mai nei,
e kore hoki tētahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11 Kua pahemo ōku rā, motumotuhia ake ōku whakaaro i whakatakoto ai,
tae noa ki ngā whakaaro o tōku ngākau.
12 Ko te pō kua meinga e rātou hei ao;
‘Ko te mārama,’ e kī ana rātou, ‘e tata tonu ana ki te pōuri.’
13 Ki te titiro ahau i te rēinga hei whare mōku;
mehemea kua whārikitia, e ahau tōku moenga ki te pōuri;
14 mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ‘Ko koe tōku pāpā’;
ki te iro rānei, ‘Ko koe tōku whaea, tōku tuahine!’
15 Kei hea rā he tūmanakohanga atu mōku?
Ā, ko tāku e tūmanako atu ai ko wai e kite?
16 Ka riro ki raro ki ngā taha o te rēinga,
ina whai okiokinga i roto i te puehu."