Publicidade

Jó 30

MRI2012

1 MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de ;

30.1 Hasta ver. 8 , cp. 24.4-8.Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.

2 Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos,

En los cuales había perecido con el tiempo?

3 Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos;

Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.

4 Que cogían malvas entre los arbustos,

Y raíces de enebro para calentarse.

5 Eran echados de entre las gentes,

Y todos les daban grita como al ladrón.

6 Habitaban en las barrancas de los arroyos,

En las cavernas de la tierra, y en las rocas.

7 30.7 cp. 6.5. Bramaban entre las matas,

Y se reunían debajo de las espinas.

8 Hijos de viles, y hombres sin nombre,

Más bajos que la misma tierra.

9 30.9 cp. 17.6. Sal. 69.12. Lm. 3.14. Y ahora yo soy su canción,

Y he sido hecho su refrán.

10 Abomínanme, aléjanse de ,

Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

11 Porque 30.11 cp. 12.18.Dios desató mi cuerda, y me afligió,

Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.

12 A la mano derecha se levantaron los jóvenes;

Empujaron mis pies,

Y 30.12 cp. 19.12.sentaron contra las vías de su ruina.

13 Mi senda desbarataron,

Aprovecháronse de mi quebrantamiento,

Contra los cuales no hubo ayudador.

14 Vinieron como por portillo ancho,

Revolviéronse á mi calamidad.

15 Hanse revuelto turbaciones sobre ;

Combatieron como viento mi alma,

Y mi salud pasó 30.15 cp. 7.9.como nube

16 Y 30.16 1 S. 1.15.ahora mi alma está derramada en ;

Días de aflicción me han aprehendido.

1 Job afirma de nuevo
2 su integridad

17 De noche taladra sobre mis huesos,

Y mis pulsos no reposan.

18 Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada;

Cíñeme como el cuello de mi túnica.

19 Derribóme en el lodo,

Y soy semejante al polvo y á la ceniza.

20 Clamo á ti, y no me oyes;

Preséntome, y no me atiendes.

21 Haste tornado cruel para :

Con la fortaleza de tu mano me amenazas.

22 Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento,

Y disolviste mi sustancia.

23 Porque yo conozco que me reduces á la muerte;

Y á la casa determinada á todo viviente.

24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro;

¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?

25 30.25 Sal. 35.13,14. ¿No lloré yo al afligido?

Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

26 30.26 Jer. 8.15 y 14.19. Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal;

Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.

27 Mis entrañas hierven, y no reposan;

Días de aflicción me han sobrecogido.

28 30.28 Sal. 38.6 y 42.9 y 43.2. Denegrido ando, y no por el sol:

Levantádome he en la congregación, y clamado.

29 He venido á ser hermano de los dragones,

Y compañero de los buhos.

30 30.30 Sal. 119.83. Lm. 4.8 y 5.10. Mi piel está denegrida sobre ,

30.30 Sal. 102.3. Y mis huesos se secaron con ardentía.

31 Y hase tornado mi 30.31 Lm. 5.15.arpa en luto,

Y mi órgano en voz de lamentadores.

1 "Ināianei ia e kataina mai ana ahau

e te hunga tamariki rawa i ahau,

e te hunga kīhai nei ahau i whakaae

kia uru ō rātou mātua ki roto ki ngā kurī o tāku kāhui.

2 Āe , hei aha māku te kaha o ō rātou ringa?

He hanga pirau nei hoki rātou koroheketanga.

3 Tūpuhi ana rātou i te rawakore, i te hemokai;

e ngau ana rātou i te oneone pakapaka,

i roto i te pōuritanga o te tūhea, o te ururua.

4 E whawhaki ana rātou i ngā marou i roto o ngā rākau ririki;

ā, ko ngā pakiaka hunipa hei kai rātou.

5 He mea pei atu rātou i roto i ngā tāngata;

e kārangarangatia ana rātou ānō he tāhae.

6 Me noho rawa atu rātou i ngā kapiti o ngā awaawa,

i ngā waro o te whenua, i ngā kāmaka.

7 Tangi ā-kāihe ana rātou i roto i ngā rākau ririki;

huihuia ana rātou ki raro i ngā ongaonga.

8 He tamariki rātou ngā kūware,

āe , he tamariki te hunga ingoakore;

he hunga i patua atu i runga i te whenua.

9 "Ināianei ia kua waiho ahau hei waiata rātou,

āe, hei whakatauki rātou.

10 E whakarihariha mai ana rātou ki ahau,

e neke rawa atu ana i ahau,

ā, kāhore e kaiponuhia e rātou te hūware ki tōku mata.

11 Kua oti hoki tāna aho te wewete e ia, ā e whakatupuria kinotia ana ahau e ia,

ā, kua tukua e rātou te paraire i tōku aroaro.

12 I te taha ki matau ka ara te marea;

tāia ana e rātou ōku waewae,

ā, ākina ana ngā ara o ā rātou whakangaromanga ki ahau.

13 E taka kino ana rātou i tōku ara,

e whakatupu ana i te mōku,

ā, kāhore he hoa mahi rātou.

14 Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana rātou haerenga mai;

i taua whakangaromanga nei, huri mai ana rātou ki runga ki ahau.

15 Kua tahuri mai ngā whakawehi ki ahau,

e aru ana rātou i tōku whakaaro rangatira ānō he hau;

ko te whakahauora mōku, pahemo ana ānō he kapua.

16 ", ināianei kua maringi tōku wairua i roto i ahau;

mau ahau i ngā o te tangi.

17 I te e werohia ana ōku wheua i roto i ahau;

kāhore hoki he okiokinga o ngā mamae e ngau nei i ahau.

18 He kaha nui tōku mate i āhua ai tōku kākahu;

e awhi nei i ahau, e pēnei ana me te whiri o tōku koti.

19 Kua makā ahau e ia ki te paru kua rite ahau ki te puehu, ki te pungarehu.

20 "E tangi ana ahau ki a koe, heoi kāhore koe e whakaō mai ki ahau;

e ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.

21 Kua huri , kua kino tāu mahi ki ahau;

ko te kaha o tōu ringa kei te tūkino i ahau.

22 Kua hāpainga ake ahau e koe ki te hau,

ā, meinga ana tērā e koe hei hōiho mōku;

ā, whakamōtītia iho ahau e koe i roto i te tūpuhi.

23 E mōhio ana hoki ahau tērā ahau e kawea e koe ki te mate,

ki te whare hoki i whakaritea te hunga ora katoa.

24 "E kore anō ia tōna ringa e totoro iho ki te urupā;

ahakoa hei mate mōna ka mea ia ki te karanga,

he whakaaro ki ēnei mea.

25 Kīhai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tōna?

Kīhai rānei tōku wairua i pōuri ki te rawakore?

26 I ahau i tatari ai ki te pai, heoi kua tae mai te kino;

tūmanako atu ana ahau ki te mārama,

heoi kua tae mai te pōuri.

27 Ko ōku whēkau, me te mea e koropupū ana, āta takoto;

haukotia mai ana ahau e ngā o te tangi.

28 E hāereere pōuri ana ahau, kāhore he ;

ko tāku whakatikanga ake i roto i te whakaminenga,

ka karanga āwhina.

29 Hei teina ahau ki ngā tarakona,

hei hoa ngā ruru.

30 Ko tōku kiri mangu tonu, e ngahoro ana i ahau,

kāia ana ōku wheua i te wera.

31 reira i tahuri ai tāku hāpa ki te tangi,

me tāku ōkana ki te reo o te hunga e uhunga ana.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-