1 ENTONCES 40.1 cp. 38.1.respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
2 40.2 cp. 38.3. Cíñete ahora como varón tus lomos;
Yo te preguntaré, y explícame.
3 40.3 Sal. 51.4. Ro. 3.4. ¿Invalidarás tú también mi juicio?
¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
4 ¿Tienes tú brazo como Dios?
¿Y tronarás tú 40.4 cp. 37.4.con voz como él?
5 40.5 Sal. 93.1 y 104.1. Atavíate ahora de majestad y de alteza:
Y vístete de honra y de hermosura.
6 Esparce furores de tu ira:
Y mira á todo soberbio, y abátelo.
7 Mira á todo 40.7 Is. 2.12. Dn. 4.37.soberbio, y humíllalo,
Y quebranta á los impíos en su asiento.
8 Encúbrelos á todos en el polvo,
Venda sus rostros en la oscuridad;
9 Y yo también te confesaré
Que podrá salvarte tu diestra.
10 He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo;
Hierba come como buey.
11 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos,
Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
12 Su cola mueve como un cedro,
Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
13 Sus huesos son fuertes como bronce,
Y sus miembros como barras de hierro.
14 El es la cabeza de los caminos de Dios:
El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
15 Ciertamente los montes 40.15 Sal. 104.14.producen hierba para él:
Y toda bestia del campo retoza allá.
16 Echaráse debajo de las sombras,
En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
17 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra;
Los sauces del arroyo lo cercan.
18 He aquí que él tomará el río sin inmutarse:
Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
19 40.19 cp. 41.1,2. ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos,
Y horadará su nariz?
1 I kōrero mai anō a Ihowā ki a Hopa, i mea:
2 "E tohe ana rānei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu?
Mā te tangata e whakatūpehupehu ana ki te Atua, māna e kōrero mai."
3 Anō rā ko Hopa ki a Ihowā, i mea ia:
4 "Nanā, ehara noa iho ahau; ko te aha tāku e whakahoki atu ai ki a koe?
Ka kōpania tōku ringa ki tōku māngai.
5 Kua kotahi tāku kōrerotanga, ā, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
ā, tuarua rawa, otirā kāhore atu āku."
6 Kātahi ka whakahokia mai e Ihowā ki a Hopa i roto i te tūkauati, ka mea:
7 "Tēnā rā, whakatāne, whītikiria tōu hope,
ā, ka ui atu ahau ki a koe, māu anō e whakaatu mai ki ahau.
8 Me whakakāhore anō rānei e koe tāku whakawā?
Me whakahē ki ahau kia whakatikaia ai tāu?
9 He ringa pērā rānei tōu i tō te Atua?
He reo whatitiri rānei tōu, he pērā i tōna?
10 "Tēnā rā, rākai i a koe ināianei ki te rangatiratanga, ki te korōria;
tātai i a koe ki te hōnore, ki te mana.
11 Ringihia atu te puhaketanga o tōu riri;
tirohia atu ngā mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 Titiro atu ki ngā mea whakakake katoa, whakapikoa iho;
takahia iho anō hoki te hunga kino i te wāhi e tū nā rātou.
13 Huihuia atu rātou, hunā ki te puehu,
herea ō rātou mata ki te wāhi ngaro.
14 Nā, ko reira ahau whakaae ai ki a koe,
mā tōu ringa matau anō koe e whakaora.
15 "Nā, whakaaroa a Pehemoto,
he mea hanga ngātahi kōrua nāku;
e kai rā i te tarutaru, ānō he kau.
16 Nanā, ko tōna kaha kei tōna hope,
ko tōna pakaritanga kei ngā uaua o tōna kōpū.
17 Ko tōna hiawero, ānō he hīta e tāwhiria ana e ia;
pōwhiwhiwhi tonu ngā uaua o tōna hūhā.
18 Ko ōna wheua, ānō he kōrere parāhi;
ko ōna rara, he poro rino.
19 "Ko ia te tino mea nui o ngā ara o te Atua –
ko tōna kaihanga anake hei whakapā i tāna hoari ki a ia.
20 He pono ko ngā maunga hei hōmai kai māna;
kei reira anō e tākaro ana ngā kīrehe katoa o te pārae.
21 Ko tōna takotoranga ko raro i ngā rākau kōuru nui,
i te rake kākaho, i te repo.
22 Hei taupoki mōna te whakamarumaru o ngā rākau kōuru nui,
kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha, ngā wirou o te awa.
23 Nanā, ki te āki mai te waipuke, e kore ia e tūiri;
ū tonu tōna whakaaro, ahakoa kōkiri noa mai a Horano ki tōna māngai.
24 E hopukia rānei ia e tētahi i a ia e mataara ana,
e poka rānei i tōna ihu ki te rore, puta noa?