Publicidade

Jó 20

MRI2012

1 Y RESPONDIÓ 20.1 cp. 2.11.Sophar Naamathita, y dijo:

2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder,

Y por tanto me apresuro.

3 La reprensión de mi censura he oído,

Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.

4 ¿No sabes esto que fué siempre,

Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,

5 20.5 Sal. 37.35,36. Que la alegría de los impíos es breve,

Y el gozo del hipócrita por un momento?

6 20.6 Is. 14.13,14. Si subiere su altivez hasta el cielo,

Y su cabeza tocare en las nubes,

7 Con su estiércol perecerá para siempre:

Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

8 20.8 Sal. 73.20. Is. 29.7,8. Como sueño volará, y no será hallado:

Y disiparáse como visión nocturna.

1 Discurso de Sophar.
2 Job responde mostrando

9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá;

Ni su lugar le echará más de ver.

10 Sus hijos pobres andarán rogando;

Y sus manos tornarán lo que él robó.

11 Sus huesos están llenos de sus mocedades,

20.11 cp. 21.26. Y con él serán sepultados en el polvo.

12 Si el mal se endulzó en su boca,

Si lo ocultaba debajo de su lengua;

13 Si le parecía bien, y no lo dejaba,

Mas antes lo detenía entre su paladar;

14 Su comida se mudará en sus entrañas,

Hiel de áspides será dentro de él.

15 Devoró riquezas, mas vomitarálas;

De su vientre las sacará Dios.

16 Veneno de áspides chupará;

Matarálo 20.16 Pr. 23.32.lengua de víbora.

17 No verá los arroyos, los ríos,

Los torrentes de miel y de manteca.

18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó;

Y no tragará, ni gozará.

19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres,

Robó casas, y no las edificó;

20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre,

Ni salvará nada de 20.20 Sal. 39.11.lo que codiciaba.

21 No quedó nada que no comiese:

Por tanto su bien no será durable.

22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia:

Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

23 Cuando se pusiere á henchir su vientre,

Dios enviará sobre él el 20.23 Lm. 1.12,13.furor de su ira,

Y harála llover sobre él y sobre su comida.

24 20.24 Is. 24.18. Huirá de las armas de hierro,

Y el arco de acero le atravesará.

25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba,

Y relumbrante pasará por su hiel:

Sobre él 20.25 cp. 18.11.vendrán terrores.

26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos:

20.26 Sal. 21.9. Fuego no soplado lo devorará;

Su sucesor será quebrantado en su tienda.

27 20.27 cp. 16.18,19. Los cielos descubrirán su iniquidad,

Y la tierra se levantará contra él.

28 Los renuevos de su casa serán trasportados;

Serán derramados en el día de su furor.

29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío,

Y la heredad que Dios le señala por su palabra.

E Whiwhi ana te Kino i te Whakawhiunga Tika

1 Kātahi ka whakautua e Topara Naamati, i mea ia:

2 "konā ōku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau;

reira anō ahau i hohoro ai.

3 Kua rongo ahau i te whakahē mōku, e ai te whakamā ki ahau,

ā, te wairua o tōku ngākau mahara te kupu whakahoki ki ahau.

4 "Kāhore rānei koe i mōhio ki tēnei i mua noa atu,

i te anō i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;

5 he poto te e whakamanamana ai te tangata kino,

ā, ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?

6 Ahakoa eke noa tōna nui ki ngā rangi,

ā, atu tōna māhunga ki ngā kapua;

7 ka memeha atu anō ia ā ake ake, ka pērā anō me tōna paru;

ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?

8 Ka rere atu ia ānō he moemoeā, e kore anō hoki e kitea;

āe ka āia atu ia, ānō he rekanga kanohi te .

9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite anō;

ā, heoi anō tirohanga a tōna wāhi ki a ia.

10 E whakamānawareka āna tamariki i ngā rawakore,

ōna ringa anō e whakahoki ōna rawa.

11 E ana ōna wheua i te tamarikitanga;

engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.

12 "Ahakoa reka te kino i roto i tōna māngai,

ahakoa hunā e ia i raro i tōna arero;

13 ahakoa manawapātia noatia e ia, ā, kāhore e mahue i a ia,

heoi pupuri tonu i roto i tōna māngai;

14 otirā, ka puta tāna kai i roto i ōna whēkau,

ko te au o ngā ahipi i roto i a ia.

15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai anō e ia;

te Atua e ākiri mai i roto i tōna kōpū.

16 Ka ngotea e ia te hūware whakamate o ngā ahipi;

ka mate anō ia i te arero o te waipera.

17 E kore ia e kite i ngā awa,

i ngā wai rere o te honi, o te pata.

18 Ko tāna i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore anō e horomia;

ko tāna utu ka rite ki ōna taonga; e kore anō e koa ki reira.

19 Nāna hoki i tūkino ngā rawakore, whakarērea iho;

murua ana e ia he whare, ā, e kore e hangā anō e ia.

20 "I te mea kāhore ia i kite i te tatūtanga i roto i a ia,

e kore anō ētahi o ngā mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.

21 Kāhore tētahi mea i toe i kore te horomia e ia;

reira, e kore tētahi mea pai ōna e mau tonu.

22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore anō ia;

ka tae mai ki a ia ngā ringa katoa o te hunga kei roto i te mate.

23 I a ia ka mea ki te whakakī i tōna kōpū,

ka makā mai e te Atua te kaha o tōna riri ki runga ki a ia,

ā, ka ringihia iho ki a ia, i a ia anō e kai ana.

24 Ka rere atu ia i te patu rino,

ka ia i te kōpere parāhi, puta .

25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana,

inā, puta mai ana te mata wheriko i roto i tōna au;

kua tau ngā wehi ki a ia.

26 Ko te pōuri katoa kei te takoto mai āna taonga;

ka kainga ia e te ahi, kīhai i pūhia e te tangata;

reira e pau ai te toenga i roto i tōna tēneti.

27 Ka whakakitea mai tōna e ngā rangi

ka whakatika mai anō te whenua ki a ia.

28 Ko ngā hua o tōna whare ka riro,

ka rere, ānō he wai, ōna mea i te e riri ai ia.

29 Ko te Atua wāhi tēnei te tangata kino,

ko te taonga tupu i kīia e te Atua mōna."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-