1 Y RESPONDIÓ 20.1 cp. 2.11.Sophar Naamathita, y dijo:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder,
Y por tanto me apresuro.
3 La reprensión de mi censura he oído,
Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 ¿No sabes esto que fué siempre,
Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 20.5 Sal. 37.35,36. Que la alegría de los impíos es breve,
Y el gozo del hipócrita por un momento?
6 20.6 Is. 14.13,14. Si subiere su altivez hasta el cielo,
Y su cabeza tocare en las nubes,
7 Con su estiércol perecerá para siempre:
Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 20.8 Sal. 73.20. Is. 29.7,8. Como sueño volará, y no será hallado:
Y disiparáse como visión nocturna.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá;
Ni su lugar le echará más de ver.
10 Sus hijos pobres andarán rogando;
Y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades,
20.11 cp. 21.26. Y con él serán sepultados en el polvo.
12 Si el mal se endulzó en su boca,
Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba,
Mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Su comida se mudará en sus entrañas,
Hiel de áspides será dentro de él.
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas;
De su vientre las sacará Dios.
16 Veneno de áspides chupará;
Matarálo 20.16 Pr. 23.32.lengua de víbora.
17 No verá los arroyos, los ríos,
Los torrentes de miel y de manteca.
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó;
Y no tragará, ni gozará.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres,
Robó casas, y no las edificó;
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre,
Ni salvará nada de 20.20 Sal. 39.11.lo que codiciaba.
21 No quedó nada que no comiese:
Por tanto su bien no será durable.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia:
Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre,
Dios enviará sobre él el 20.23 Lm. 1.12,13.furor de su ira,
Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 20.24 Is. 24.18. Huirá de las armas de hierro,
Y el arco de acero le atravesará.
25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba,
Y relumbrante pasará por su hiel:
Sobre él 20.25 cp. 18.11.vendrán terrores.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos:
20.26 Sal. 21.9. Fuego no soplado lo devorará;
Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 20.27 cp. 16.18,19. Los cielos descubrirán su iniquidad,
Y la tierra se levantará contra él.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados;
Serán derramados en el día de su furor.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío,
Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
1 Kātahi ka whakautua e Topara Naamati, i mea ia:
2 "Nā konā ōku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau;
nā reira anō ahau i hohoro ai.
3 Kua rongo ahau i te whakahē mōku, e pā ai te whakamā ki ahau,
ā, nā te wairua o tōku ngākau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 "Kāhore rānei koe i mōhio ki tēnei i mua noa atu,
i te wā rā anō i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 he poto te wā e whakamanamana ai te tangata kino,
ā, ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Ahakoa eke noa tōna nui ki ngā rangi,
ā, pā atu tōna māhunga ki ngā kapua;
7 ka memeha atu anō ia ā ake ake, ka pērā anō me tōna paru;
ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, ‘Kei hea ia?’
8 Ka rere atu ia ānō he moemoeā, e kore anō hoki e kitea;
āe ka āia atu ia, ānō he rekanga kanohi nō te pō.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite anō;
ā, heoi anō tirohanga a tōna wāhi ki a ia.
10 E whakamānawareka āna tamariki i ngā rawakore,
mā ōna ringa anō e whakahoki ōna rawa.
11 E kī ana ōna wheua i te tamarikitanga;
engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 "Ahakoa reka te kino i roto i tōna māngai,
ahakoa hunā e ia i raro i tōna arero;
13 ahakoa manawapātia noatia e ia, ā, kāhore e mahue i a ia,
heoi pupuri tonu i roto i tōna māngai;
14 otirā, ka puta kē tāna kai i roto i ōna whēkau,
ko te au o ngā ahipi i roto i a ia.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai anō e ia;
mā te Atua e ākiri mai i roto i tōna kōpū.
16 Ka ngotea e ia te hūware whakamate o ngā ahipi;
ka mate anō ia i te arero o te waipera.
17 E kore ia e kite i ngā awa,
i ngā wai rere o te honi, o te pata.
18 Ko tāna i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore anō e horomia;
ko tāna utu ka rite ki ōna taonga; e kore anō e koa ki reira.
19 Nāna hoki i tūkino ngā rawakore, whakarērea iho;
murua ana e ia he whare, ā, e kore e hangā anō e ia.
20 "I te mea kāhore ia i kite i te tatūtanga i roto i a ia,
e kore anō ētahi o ngā mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 Kāhore tētahi mea i toe i kore te horomia e ia;
nō reira, e kore tētahi mea pai ōna e mau tonu.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore anō ia;
ka tae mai ki a ia ngā ringa katoa o te hunga kei roto i te mate.
23 I a ia ka mea ki te whakakī i tōna kōpū,
ka makā mai e te Atua te kaha o tōna riri ki runga ki a ia,
ā, ka ringihia iho ki a ia, i a ia anō e kai ana.
24 Ka rere atu ia i te patu rino,
ka tū ia i te kōpere parāhi, puta pū.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana,
inā, puta mai ana te mata wheriko i roto i tōna au;
kua tau ngā wehi ki a ia.
26 Ko te pōuri katoa kei te takoto mai mō āna taonga;
ka kainga ia e te ahi, kīhai i pūhia e te tangata;
mā reira e pau ai te toenga i roto i tōna tēneti.
27 Ka whakakitea mai tōna hē e ngā rangi
ka whakatika mai anō te whenua ki a ia.
28 Ko ngā hua o tōna whare ka riro,
ka rere, ānō he wai, ōna mea i te rā e riri ai ia.
29 Ko tā te Atua wāhi tēnei mā te tangata kino,
ko te taonga tupu i kīia e te Atua mōna."