Publicidade

Jó 39

MRI2012

1 ¿CAZARÁS la presa para el león?

¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,

2 Cuando están echados en las cuevas,

O se están en sus guaridas para acechar?

1 Dios muestra á Job
2 sus grandes obras.

3 39.3 Sal. 147.9. Lc. 12.24. ¿Quién preparó al cuervo su alimento,

Cuando sus pollos claman á Dios,

Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

4 ¿Sabes el tiempo en que paren las 39.4 Sal. 104.18.cabras monteses?

¿O miraste 39.4 Sal. 29.9.las ciervas cuando están pariendo?

5 ¿Contaste los meses de su preñez,

Y sabes el tiempo cuando han de parir?

6 Encórvanse, hacen salir sus hijos,

Pasan sus dolores.

7 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto:

Salen y no vuelven á ellas.

8 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?

9 Al cual yo puse casa 39.9 cp. 24.5. Jer. 2.24. Os. 8.9.en la soledad,

Y sus moradas en lugares estériles.

10 Búrlase de la multitud de la ciudad:

No oye las voces 39.10 cp. 3.18.del arriero.

11 Lo oculto de los montes es su pasto,

Y anda buscando todo lo que está verde.

12 ¿Querrá 39.12 Nm. 23.22.el unicornio servirte á ti,

Ni quedar á tu pesebre?

13 ¿Atarás al unicornio con su coyunda para el surco?

¿Labrará los valles en pos de ti?

14 ¿Confiarás en él, por ser grande su fortaleza,

Y le fiarás tu labor?

15 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente,

Y que la allegará en tu era?

16 ¿Diste hermosas alas al pavo real,

O alas y plumas al avestruz?

17 El cual desampara en la tierra sus huevos,

Y sobre el polvo los calienta,

18 Y olvídase de que los pisará el pie,

Y que los quebrará bestia del campo.

19 39.19 Lm. 4.3. Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos,

No temiendo que su trabajo haya sido en vano:

20 Porque le privó Dios de sabiduría,

Y no le dió inteligencia.

21 Luego que se levanta en alto,

Búrlase del caballo y de su jinete.

22 ¿Diste al caballo la fortaleza?

¿Vestiste su cerviz de relincho?

23 ¿Le intimidarás como á alguna langosta?

El resoplido de su nariz es formidable:

24 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza,

39.24 Jer. 8.6. Sale al encuentro de las armas:

25 Hace burla del espanto, y no teme,

Ni vuelve el rostro delante de la espada.

26 Contra él suena la aljaba,

El hierro de la lanza y de la pica:

27 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra,

Sin importarle el sonido de la bocina;

28 Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea!

Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.

29 ¿Vuela el gavilán por tu industria,

Y extiende hacia el mediodía sus alas?

30 ¿Se remonta el águila por tu mandamiento,

Y pone en alto su nido?

31 Ella habita y está en la piedra,

En la cumbre del peñasco y de la roca.

32 Desde allí acecha la comida:

Sus ojos observan de muy lejos.

33 Sus pollos chupan la sangre:

39.33 Mt. 24.28. Lc. 17.37. Y donde hubiere cadáveres, allí está.

1 Dios muestra á Job
2 sus grandes obras.

34 A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:

35 ¿Es sabiduría 39.35 cp. 33.13.contender con el Omnipotente?

El que disputa con Dios, responda á esto.

36 Y respondió Job á Jehová, y dijo:

37 39.37 Esd. 9.6. cp. 42.6 . Nah. 1.14.He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé?

39.37 Sal. 39.9. Mi mano pongo sobre mi boca.

38 Una vez hablé, y no responderé:

Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.

Te Ariki o ngā Kararehe

1 "E mōhiotia ana rānei e koe te e whānau ai ngā koati mohoao o te kāmaka?

E kitea pūtia ana rānei e koe te e whakamamae ai ngā hāta?

2 E taua anō rānei e koe ngā marama e rite ana i a rātou?

E mōhio ana rānei koe ki te e whānau ai rātou?

3 Tuohu ana rātou, kua puta mai ā rātou kūao,

ākiritia mai ana e rātou ō rātou mea whakapōuri.

4 E pai ana te āhua o ā rātou kūao, e tupu ana i te pārae;

ka haere atu rātou, ā, kāhore e hoki mai anō.

5 "wai i tuku te kāihe mohoao kia haere noa atu;

ngā here o te kāihe mohoao, wai i wewete?

6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mōna, ko te koraha;

ko ōna nohoanga ko te wāhi tītōhea.

7 Whakahāweatia iho e ia te ngangau o te ;

e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.

8 Ko tōna wāhi kai kei te tuahiwi o ngā maunga,

e rapua ana e ia ngā mea matomato katoa.

9 "E pai rānei te unikanga kia mahi ki a koe?

Kei tāu takotoranga kai rānei he moenga mōna?

10 E herea rānei e koe te unikanga ki tōna taura i te awa parautanga?

E rakarakatia rānei e ia ngā raorao me tāna whai anō i a koe?

11 E whakawhirinaki atu rānei koe ki a ia, te mea e nui ana tōna kaha?

E whakarērea atu rānei e koe tāu mahi māna?

12 E whakapono atu rānei koe māna āu hua e whakahoki mai;

māna e kohikohi mai ki tāu patunga wīti?

13 "E whakamanamana ana te parirau o te otereti;

otirā he atawhai anō rānei ōna hou, ōna raukura?

14 E whakarērea ana e ia ōna hua ki te whenua,

whakamahanatia iho e ia ki te puehu,

15 wareware ake ia tērā pea e pēpē i te waewae,

e takahia rānei e te kīrehe o te pārae.

16 He mea pakeke ia ki āna , me te mea ehara i a ia;

ahakoa ka maumauria tāna mahi, kāhore ōna manawapā;

17 te mea i whakakāhoretia e te Atua he ngākau mahara mōna,

kīhai hoki i hōmai he whakaaro ki a ia.

18 I te e maranga ai ia ki runga,

whakahāweatia iho e ia te hōiho rāua ko tōna kaieke.

19 "Nāu rānei i hoatu tōna kaha ki te hōiho?

Nāu rānei tōna kakī i whakakākahu ki te huruhuru?

20 Nāu rānei ia i mea kia pekepeke, kia pērā me te māwhitiwhiti?

He hanga whakawehi te korōria o tōna whewhengu.

21 E hūkari ana ia i te raorao, me te koa anō ki tōna kaha;

tika tonu ia ki te hunga mau patu.

22 Whakahāwea ana ia ki te wehi, kāhore ōna mataku;

e kore anō ia e nunumi mai i te hoari.

23 Papā ana te papa pere ki tōna taha,

te tao e rarapa ana, me te tīmata.

24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri;

kāhore ia i te whakapono ko te reo tērā o te tētere.

25 Ka tangi ana te tētere ka mea ia, Ha, ha!

I tawhiti anō ka hongia e ia te pakanga,

te whatitiri o ngā rangatira, me te hāmama.

26 "He mōhio nōu i rere ai te kāhu,

i roha ai i ōna parirau, i anga ai whaka te tonga?

27 Nāu te kupu i kake ai te ēkara?

I hangā ai e ia tāna ōhanga ki te wāhi tiketike?

28 Noho ana ia i runga i te kāmaka, kei reira tōna kāinga,

kei te kāmaka keokeo, kei te kaha.

29 Ā, rapua ana e ia he kai i reira;

e kite atu ana ōna kanohi i tawhiti.

30 Horomititia ake ana hoki ngā toto e āna ;

ā, ko te wāhi i ngā tūpāpaku, kei reira anō ia."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-