1 耶和华啊! 你为什么远远地站着?在患难的时候, 你为什么隐藏起来呢?

2 恶人骄横地追逼困苦人, 愿恶人陷入自己所设的阴谋中。

3 恶人夸耀心中的欲望, 他称赞贪财的人, 却藐视耶和华("他称赞贪财的人, 却藐视耶和华"或译: "贪财的人谤渎耶和华, 并藐视他")。

4 恶人面带骄傲, 说: "耶和华必不追究! "在他的一切思想中, 都没有 神。

5 他的道路时常稳妥, 你的判断高超, 他却不放在眼内; 他对所有的仇敌都嗤之以鼻。

6 他心里说: "我必永不摇动, 我决不会遭遇灾难。"

7 他口里充满咒诅、诡诈和欺压的话, 舌头底下尽是毒害与奸恶。

8 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。

9 他在隐密处埋伏, 像狮子埋伏在丛林中; 他埋伏要掳走困苦人, 他把困苦人拉入自己的网中, 掳走了他们。

10 他击打, 他屈身蹲伏, 不幸的人就倒在他的爪下。

11 他心里说: " 神已经忘记了, 他已经掩面, 永远不看。"

12 耶和华啊! 求你起来; 神啊! 求你举起手来, 不要忘记困苦的人。

13 恶人为什么藐视 神, 心里说: "你必不追究"呢?

14 其实你已经看见了, 忧患与愁苦你都已经看到, 并且放在自己的手中; 不幸的人把自己交托你; 你是帮助孤儿的。

15 愿你打断恶人和坏人的膀臂, 愿你追究他们的恶行, 直到清清楚楚。

16 耶和华作王直到永永远远, 列国都从他的地上灭亡。

17 耶和华啊! 困苦人的心愿你已经听见, 你必坚固他们的心, 也必留心听他们的呼求;

18 好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。

1 HErr, warum trittst du so ferne, verbirgest dich zur Zeit der Not?

2 Weil der GOttlose Übermut treibet, muß der Elende leiden. Sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.

3 Denn der GOttlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HErrn.

4 Der GOttlose ist so stolz und zornig, daß er nach niemand fraget; in allen seinen Tücken hält er GOtt für nichts.

5 Er fähret fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.

6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.

7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falsches und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.

8 Er sitzt und lauert in den Höfen; er erwürget die Unschuldigen heimlich; seine Augen halten auf die Armen.

9 Er lauert im Verborgenen, wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und erhaschet ihn, wenn er ihn in sein Netz zeucht.

10 Er zerschlägt und drücket nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.

11 Er spricht in seinem Herzen: GOtt hat‘s vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird‘s nimmermehr sehen.

12 Stehe auf, HErr GOtt, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!

13 Warum soll der GOttlose GOtt lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach?

14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und Jammer; es stehet in deinen Händen. Die Armen befehlen‘s dir; du bist der Waisen Helfer.

15 Zerbrich den Arm des GOttlosen und suche das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.

16 Der HErr ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.

17 Das Verlangen der Elenden hörest du, HErr; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr drauf merket,

18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.