1 神啊! 求你拯救我, 因为大水淹没了我。
2 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。
3 我因不住呼求而疲倦, 我的喉咙发干; 我因等候我的 神, 眼睛昏花。
4 那些无故恨我的, 比我的头发还多; 无理与我为敌, 要把我灭绝的, 人数众多。我没有抢夺过的, 竟要我偿还。
5 神啊! 我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。
6 主万军之耶和华啊! 愿那些等候你的, 不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 愿那些寻求你的, 不要因我受辱。
7 然而, 为了你的缘故, 我忍受辱骂, 满面羞愧。
8 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
9 因我为你的殿, 心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂, 都落在我身上。
10 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
11 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
12 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
13 但是, 耶和华啊! 在悦纳的时候, 我向你祷告; 神啊! 求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。
14 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。
15 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。
16 耶和华啊! 求你应允我, 因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
17 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我, 因为我在困境之中。
18 求你亲近我, 拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。
19 我所受的辱骂、欺凌和侮辱, 你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
20 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情, 却一个也没有; 我希望有人安慰, 还是找不到一个。
21 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了, 他们把醋给我喝。
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱("报应和陷阱"按照《马索拉抄本》应作"在他们平安的时候, 变为陷阱"; 现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译: "愿他们的平安祭筵变为陷阱")。
23 愿他们的眼睛昏花, 不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。
26 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。
27 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。
28 愿他们的名字从生命册上被涂抹, 不要让他们和义人一同被记录。
29 至于我, 我是忧伤痛苦的人; 神啊! 愿你的救恩保护我。
30 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。
31 这就使耶和华喜悦, 胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪! 愿你们的心苏醒。
33 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告, 也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
34 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。
35 因为 神要拯救锡安, 要建造犹大的众城; 他的子民必在那里居住, 并且拥有那地为业。
36 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。
1 Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.
2 GOtt, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
3 Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen GOtt.
5 Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
6 GOtt, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
7 Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HErr, HErr Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, GOtt Israels!
8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
9 Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
10 Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
12 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
13 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
14 Ich aber bete, HErr, zu dir zur angenehmen Zeit. GOtt, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
17 Erhöre mich, HErr, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
19 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
20 Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
23 Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
25 Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
26 Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
28 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
30 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. GOtt, deine Hilfe schütze mich!
31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
32 Das wird dem HErrn baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
33 Die Elenden sehen und freuen sich; und die GOtt suchen, denen wird das Herz leben.
34 Denn der HErr höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
36 Denn GOtt wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden drinnen bleiben.