1 [To the chief Musician. Of David. A Psalm.] O God of my praise, be not silent:2 For the mouth of the wicked {man} and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,3 And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.4 For my love they are mine adversaries; but I {give myself unto} prayer.5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.6 Set a wicked {man} over him, and let {the} adversary stand at his right hand;7 When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;8 Let his days be few, let another take his office;9 Let his sons be fatherless, and his wife a widow;10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek {their bread} far from their desolate places;11 Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;12 Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;15 Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:16 Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.17 And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.18 And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;19 Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.20 Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.21 But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.23 I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;24 My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;25 And I am become a reproach unto them; {when} they look upon me they shake their heads.26 Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:27 That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.28 Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.30 I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
1 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声, (本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 2 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口, 已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。 3 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。 4 他们以敌对的态度来回报我的爱; 至于我, 我只有祷告。 5 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。 6 求你派一个恶人对付他; 派一个对头站在他的右边。 7 他受审判的时候, 愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。 8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。 9 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。 10 愿他的儿女流离失所, 到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。 11 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。 12 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。 13 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。 14 愿他列祖的罪孽被耶和华谨记; 愿他母亲的罪恶不被涂抹。 15 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。 16 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。 17 他爱咒诅, 愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福, 愿福乐远离他。 18 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。 19 愿这咒诅像衣服一般给他披上, 并当作他常常束上的腰带。 20 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。 21 至于你, 主耶和华啊! 求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。 22 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。 23 我像日影倾斜, 渐渐消逝, 又像蝗虫被抖掉。 24 我因禁食, 双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。 25 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我, 就摇头。 26 耶和华我的 神啊! 求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我, 27 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。 28 任凭他们咒诅, 只愿你赐福; 愿起来攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。 29 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。 30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他。 31 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。