1 [An instruction: of Asaph.] Why, O God, hast thou cast off for ever? {why} doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed {to be} the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs {for} signs.
5 {A man} was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all *God's places of assembly in the land.
9 We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? {pluck it} out of thy bosom: consume {them}.
12 But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 *Thou* didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 *Thou* didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 *Thou* didst cleave fountain and torrent, *thou* driedst up ever-flowing rivers.
16 The day is thine, the night also is thine; *thou* hast prepared the moon and the sun:
17 *Thou* hast set all the borders of the earth; summer and winter-*thou* didst form them.
18 Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
1 神啊! 你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 求你记念你在古时买赎的会众, 就是你赎回作你产业的民族; 求你记念你所居住的锡安山。
3 求你举步去看那些长久荒凉的地方, 去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
4 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。
5 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。
6 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。
7 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。
8 他们心里说: "我们要把它们完全毁灭! "他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
9 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
10 神啊! 敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
11 你为什么把你的手, 就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
12 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。
13 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。
14 你砸碎了利未亚坦("利未亚坦"为原文音译词, 或译: "海怪"〔伯3:8〕或"鳄鱼"〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。
15 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。
16 白昼是你的, 黑夜也是你的, 月亮和太阳, 都是你设立的。
17 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
18 耶和华啊! 仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。
19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
21 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
22 神啊! 求你起来, 为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。
23 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。